Bogdanova_maket_last_OV


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте файл и откройте на своем компьютере.
Н. В. БОГДАНОВА ПРОиЗНОШЕНиЕ ТРАНСКРиПЦиЯ Учебно-методическое пособие по современному русскому литературному языку 2-е издание, исправленное и дополненное Факультет филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета Санкт-Петербург Богданова Произношение и транскрипция: Учеб.-метод. пособ. по совре менному русскому литературному языку. 2-е изд., испр. и доп. — СПб.: Факультет фил логии и искусств СПбГУ, 2009. — Ст ден ческая библиотека). ISB�� Настоящее пособие является результатом многолетней преподаватель ской раб ты автора и содержит лекции и практические занятия по фонетике современного литературного языка первого курса факультета филологии и искусств СПбГУ для русских и иностранных студентов; лекции по русскому языку, читаемые на малом ф лологическом факультете СПбГУ, курс занятий с абитуриентами, курс и методику преподавания орфоэпии в шестом классе специальной университетской гимназии. Пособие предназначено для преподавателей филологических специаль ностей, студентов-филологов младших курсов, школьных учителей, иноязыч ных учащихся, абитуриентов и всех интересующихся правильным русским Рус-923 Художественный редактор С. В. Лебединский Компьютерная верстка Е. М. Денисова Корректор © Н. В. Богданова, 2009 © Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2009 ISB�� © С. В. Лебединский, оформление, 2009 от 27 апреля 1999 г. Подписано в печать Формат . Гарнитура Таймс. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.-печ. л. . Тираж 1000 экз. Заказ . Факультет филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета , СПб., Университетская наб., д. 11. ОГЛАВЛЕНиЕ Введение ................................................ � Глава труктура языка, языковые уровни, языковые единицы языковые Буквенно-звуковые соотношения русском языке ......................................... 11 Основные фонетические законы правила чтения, произношения) современного русского литературного языка .............................................. Глава русской транскрипции .......................... Система русской фонетической транскрипции .......... Системы фонематической транскрипции .............. � Московская фонематическая транскрипция ...... � Фонематические транскрипции Р. и. Аванесова ... � Орфоэпические проблемы современного русского литературного языка, не позволяющие дать однозначное фонематическое представление текста ....... � Краткий словарь используемых терминов .................. �� литературы ...................................... � Основная литература .............................. � Дополнительная литература ........................ � Живая, устная речь, по выражению В. Гумбольдта, «есть первое и истинное состояние языка». Живое слово слышит ребенок, едва поя вившись на свет, с него начинается знакомство с миром, жизнью и людьми, с живым словом обращаемся мы друг к другу, желая поде литься информацией, эмоциями, выразить то или иное чувство, живое слово может и поддержать, и погубить . «В начале было слово…» только много позже возникла письменная речь, открывшая дорогу созданию образцовой формы национального языка народа — коди фицированного русского литературного языка КЛЯ). Первичность устной речи несомненна для лингвистов любого ранга, и именно это обстоятельство обусловило постоянный, устойчивый и даже, пожалуй, все возрастающий интерес исследователей к ее изучению и научному описанию. Современная фонетика, подкрепленная мощной экспери ментальной базой, пользующаяся всеми достижениями научно-техни ческого прогресса, может заслуженно гордиться большими успехами и замечательными результатами. Речевой звук разлагается на состав ляющие, автоматически распознается и синтезируется, модифицирует ся различными способами и в различных целях. Помимо сознательной модификации, исследуются живые, естественные речевые модифика ции звуков в различных словных и фразовых позициях, в речи ино странцев и билингвов, а также в речи разных носителей русского языка как родного, в зависимости от различных социальных и психологиче ских характеристик говорящего и условий осуществления речи. Трудно себе представить, что еще осталось неизвестного, н исследованного, неописанного в русской фонетике. Богатая современная фонетическая литература позволяет легко в этом убедиться. Редкий фонетист, даже студент, не владеет навыками фонетического анализа, в том числе помощью компьютерных программ. Но стоит задать какие-то фоне тические вопросы не специалисту-фонетисту, пусть даже филологу, не говоря уже о рядовых носителях языка например, школьниках), как обнаруживается удивительная, граничащая с безгра мотностью, Ср. весьма поэтическое высказывание В. Гумбольдта о речевом звуке: «Он возникает в груди как трепетный тон, как дыхание самого бытия; помимо языка, он способен выражать боль и радость, отвращение и желание; порожденный жизнью, он вдыхает ее в чувство; подобно самому языку, он отражает вместе с отображаемым объектом и вызываемые им чувства и во всех повторяющихся актах объединяет в себе мир и человека» Гумбольдт, ЕДЕНиЕ Введение неосведомленность. Письменная форма речи, вт ричная по своей сути и в этно-, и в онтогенезе, прочно вытеснила устную в нашем языковом сознании. Не в том смысле, конечно, что человек теряет способность говорить — эти навыки формируются в ра нем детстве и сохраняются, как правило, на всю жизнь, — а в том, как мы воспринимаем язык, мы о нем думаем. В «светлом пункте» нашего языкового сознания буква письменный знак) занимает значительно более важное место, чем звук . Об этом еще в начале нашего века писал Ф. де Соссюр: «…у языка есть устная традиция, независимая от письма и не в мень шей мере устойчивая; но видеть это мешает престиж письменного начертания» Соссюр, 1933, с. ). и далее автор самым тщательным образом анализирует причины такого престижа письма перед устной речью. Приведем некоторые из них. Так, Соссюр отме чает, что «у боль Косвенным доказательством высказанной мысли могут послужить данные исследова ния так называемого интуитивного слога выступающего, в отличие от фонетического, генеративной производящей), а в перцептивной функции. Выяснилось, в частности, что если структура фонетического слога в русском языке всегда открытая — произносимый слог, за редкими исключениями, всегда заканчивается гласным см., например: Бондарко, 1998, с. 212–213), — то интуитивный, воспринимаемый, слог имеет разную структуру зависимости от возраста человека. Так, в раннем детстве, в возрасте примерно до лет, когда ребенок уже говорит и понимает речь, но еще не знаком с письмом и началами грам матики, слог в его произношении и восприятии имеет одинаковую — открытую — струк туру, т. е. ребенок и произносит, и воспринимает только открытые слоги. На следующем этапе жизни, когда человек активно учится, знакомится с письмом и навыками анализа слова, в первую очередь его морфемной структуры, структуры фонетического и интуитив ного слогов резко расходятся. известно, что русское правописание в большей своей части морфематично, т. е. при написании мы опираемся на единство графического представления морфемы, практически не учитывая фонетических процессов, происходящих в ходе функ ционирования слова. В результате произносимый слог остается открытым, восприни маемый — «закрывается», поскольку именно закрытой является фонетическая структура большинства русских морфем ср. префиксы от- рас- под- в- и др.; корни -дом- -вод- -город- и др.; суффиксы -тель- -от- -к- и др.; преимущественно открытыми являют ся только структуры русских флексий). Знание структуры морфемы, выдвигающейся на пер вый план в языковом сознании в этот период жизни, оказывает влияние и на восприятие фонетической структуры слога: звучащие открытые структуры воспринимаются как закры тые. Наконец, на следующем этапе жизни, начинающемся с окончанием обучения, проис ходит возврат интуитивного слога к открытой структуре. Любопытно, однако, что полного возврата все же не происходит: давление знания структуры морфем ослабевает, но полностью не исчезает, поскольку человек не может полностью освободиться от хотя бы поверхност ного анализа слова при его написании. Соотношение структур фонетического и интуитив ного слогов в этот период — 0 на 0, и «выбор», предпочтение открытой или закрытой структуры при восприятии слога может зависеть от самых разных причин — как лингвис тических например, частотность некоторых сочетаний звуков), так и экстралингвистических социальные характеристики говорящего, ситуация общения и многое другое). Приоритет письма, отражающего морфемное строение слова, перед произношением в данном случае не подлежит сомнению см.: Уйбо, 1982). шинства людей зрительные впечатления яснее и длительнее слуховых, чем и объясняется оказываемое им предпочтение. Графический образ в конце концов заслоняет собою звук». и далее: «Литературный язык еще более увеличивает незаслуженное значение письма. У него есть свои словари, свои грамматики; по книге и через книгу обучаются в школе; язык как бы регламентирован кодексом, т. письменным сво дом правил, подчиненным в свою очередь строгому обычаю — орфо графии: все это сообщает письму его первостепенное значение. В кон це концов начинают забывать, что обучение разговору предшествует обучению письму, и естественное соотношение оказывается перевер нутым». «Наконец, когда налицо расхождение между языком и орфо графией, <…> почти неизбежно торжествует письмен ное начертание; тем самым письмо присваивает себе важность, на которую не имеет права» там же, с. 7). По мнению исследователя, «письмо скрывает от взоров язык», а чуть дальше он говорит даже о «тирании буквы» там же, с. 1). Д. Н. Ушаков также писал о том, что «в частностях <…> письмо подчинило себе язык», писал о «ложном уважении к книге» и «слепой вере в букву» Ушаков, 1928, с. 10). Ср. также: «Несколько присмотревшись к тому, как грамотный человек приступает к анализу слова, мы легко убедимся в том, насколько плохо им осознаются зву ковые элементы слова, <…> до какой степени анализ слова навеян нам его написанием и как слабо ощущаются действительные элементы произносимого слова» Пауль, 19 0, с. 71). На необходимости разгра ничения буквы и звука настаивал и. А. Бодуэн де Куртенэ: «Первым условием успешного исследования звуков [разрядка авто Н. Б. следует считать строгое и сознательное различение звуков от соответствующих начертаний» Бодуэн де Куртенэ, 19 0, с. 238). далее, в опровержение распространенного в то время в лингвистике представления, что язык — это организм, подобный биологическим, тор пишет: «Организм мы можем наблюдать глазами, язык же — слу хом; перед глазами он только в книгах, но ведь это не язык, а только его изображение с помощью начертаний букв или т. п.)» там же, с. «Прежде всего нужно уяснить природу [разрядка и дальнейшее выделение — автора. — Н. Б. самого языка, а для этого должно оставить взгляд на язык как на сочетание букв, из которых слагается письмен ность, и иметь в виду живую речь» Богородицкий, 19 0, с. 8). Мысль о необходимости «различать у русских, т. е. у говорящих и пишущих на общерусском литературном языке, два языка: один слышимый и произносимый, а другой написанный, которые находятся один к дру гому в известных отношениях, но не тожественны — элементы одного Введение не совпадают с элементами другого», — находим и у Л. В. Щербы 11–12). Так или иначе, но школьники, научившись писать, быстро забывают о звуковых образах языка, их усилия, как правило, направлены на ос воение грамотного письма, они практически не заботятся о правильном произношении и еще меньше — об осознании звука как атома, «кир пичика», единицы языка . Школьные учителя и школьные программы, к сожалению, в немалой степени способствуют возникновению и ук реплению такого отношения к речи, а потому: «школа не может похва литься своими заслугами перед русской орфоэпией» Ушаков, 1928, 12); «Действительно, нашей школе еще совершенно чужда идея ор фоэпии. В то время как в Западной Европе, например, во Франции, ценят правильное произношение, доходя до культа слова, у нас редкий учитель слышал слово “орфоэпия”. Постановка преподавания родного языка, при которой язык смешивался с письмом, так что самого языка, вне его костюма — письма, — оканчивающие школу так и не узнавали, как нельзя лучше способствовала тому, что на произношение внимания не обращалось» там же, с. 11). О том же говорил через несколько лет и. Бернштейн: «Выработке правильного литературного произноше ния наша школа не уделяет ни малейшего внимания. В действующих программах начальной и средней школы не найдем ни принципиаль ного указания на важность обучения правильному произношению, ни конкретных требований в области орфоэпии» Бернштейн, 193 а, с. 108; также: Ушаков, 19 , с. 10 статья написана в 193 г., но в то время не была опубликована); Аванесов, 193 ; 1937; Бернштейн, 193 б; Ще ба, 193 а, б; Правдин, 1937). Тогда как «правильное произ ношение не роскошь, а такая же практическая необходимость, такое же важное дело, как и орфо графия [разрядка автора. — Аванесов, 1937, с. 83). Так уче ные оценивали ситуацию с постановкой произношения и преп давания основ орфоэпии в средней школе 0 лет назад, не очень много измени лось в этом отношении и в настоящее время см. об этом, например: Ср.: «Фонетика требует от каждого, кто начинает ее изучать, изменения точки зрения на звучащую речь, Привычный взгляд такой: писаная речь — это дело серьезное, уважаемое. Произносимая речь — пустяковая вещь. Это как раз тот ложный взгляд, с которым надо расстаться. На самом деле звуковая речь “главнее” письменной. Каждый человек говорит больше, чем пишет и обычно слушает больше, чем читает)» Панов, 1979, с. ). или еще более категорично: «Письменный язык очевидным образом является трансформом устной речи. Все нормальные люди умеют говорить, но почти половина населения земного шара полностью неграмотна, и реальное умение читать и писать является достоянием едва ли меньшинства людей на Земле» Якобсон, 198 Горбачевич, 1971, с. 1, 91). В результате носитель языка мало чем отличается от известного мольеровского героя, с удивлением обнару жившего, что он говорит прозой . Во всяком случае, в ответ на во рос, из каких единиц состоит наш язык и какая единица в нем самая малень кая, 90 % современных шестиклассников уверенно называют букву остальные 10 % — слово. О звуке не вспоминает практически никто. Отсюда искреннее удивление, что буква Я вовсе не обозначает одного соответствующего звука и даже сочетание звуков /j+a/ обозначает не так уж часто. А уж возможность соответствия Я /i/ так же как А /i/) и вообще кажется обычному человеку невероятной. Еще большее недоумение вызывает предложение затранскрибиро вать какое-нибудь русское слово, показать его не буквенный, а звуковой фонемный) состав — даже у тех школьников, кто играючи читает и пишет транскрипцию любого английского, немецкого или французско го слова на уроках иностранного языка. Сама возможность так же вни мательно отнестись к звуковому облику слов родного языка, пере дать Ср.: «…осознание языковой структуры наивным носителем языка, так называемое “чувство языка”, чаще всего оказывается очень примитивным по сравнению с языковым чутьем лингвиста и находится, между прочим, в рабской зависимости от различных тради ционных предрассудков и ложных теорий, так что больше мешает, нежели способствует пониманию родного языка, а также языка вообще» Коржинек, 19 7, с. 318); ср. также: «Бóльшая часть людей не знает, как они говорят, и часто только с величайшим трудом удается доказать им, что они действительно обладают некоторыми тонкостями произноше ния, которые замечает у них опытный наблюдатель» Дельбрюк, 19 Ср.: «Букву и звук путать нельзя. А часто путают; притом всегда страдает звук: его называют буквой сказывается преклонение перед письменной речью)» Панов, 1979, с. в то время как очевидно, что «буквы всегда представляют собой лишь грубые и неумелые, а зачастую и вводящие в заблуждение отображения звуков живой речи» Остгоф, Бругман, 0, с. 1 7). Слабым утешением современным школьникам может служить разве что тот факт, что и «первые лингвисты споткнулись на этом», не делая «ясного различения ме буквой и звуком» Соссюр, 1933, с. �� ), или что «традиционная грамматика <…> часто <…> не умеет даже отличить написанного слова от произносимого» там же, с. 90), а также то, что «доныне еще [речь идет о времени, когда писалась книга Ф. де Соссюра. — Н. Б. ] есть просвещенные люди, смешивающие язык с его орфографией» там же, с. 7). Действительно, отождествление буквы и звука находим в античной грамматике александрийской школы; затем, в трудах арабских ученых, — четкое различие между буквой и звуком, указание несоответствие между написанием и произношением см.: Звегинцев, 19 0, с. 12, 17); наконец, в грамматических трудах начала XIX в. — снова полное отождествление звука буквы: «Каждый отчетливо звучащий элемент в языке называется буквой…» Бернгар ди, 180 ; цит. по: Звегинцев, 19 0, с. 23–2 ). Букву и звук отождествлял В. Гумбольдт: алфавита начинается исследование формы языка, он должен служить основой для ис следования всех частей языка» Гумбольдт, 19 0, с. 7 ). Ср. также: «…в сознании образо ванного человека звуковой знак отождествляется со своим графическим эквивалентом, этот последний рассматривается как единственный полноправный представитель данного комплекса» Мартине, 19 Введение их звучание хотя бы с помощью привычных буквенных знаков кажет ся странной, невозможной, да и ненужной. Попытавшись все же осу ществить такую запись, человек сталкивается с определенными труд ностями: носитель, прекрасно владеющий речью, при ее фиксации не может отключиться от буквенного представления знакомых слов, с тру дом пишет /а/ на месте безударного О, вспоминает о спец фике чтения «йотированных» гласных и пишет / /наместеЕдажевбезударной �/наместеЕдажевбезударной / на месте Е даже в безударной позиции, где он и сам этого не произносит. иными словами, носитель языка, способный говорить, понимать, читать и писать по-русски, прак тически не умеет слышать себя , отграничивать слышимое от его фик сации на письме, а тем более передавать это в другой форме запи си — специальной фонетической или фонематической) транскрипции Таким образом, учащийся, не владеющий навыками осознанного слу хового восприятия и фиксации услышанного на письме, вынужден либо утомительно заучивать малопонятные правила и буквенно-звуковые соответствия, либо что происходит гораздо чаще) безнадежно путать правописание и произношение и делать грубые ошибки в фонетическом Строго говоря, такое положение дел можно легко объяснить: «Так как основной ин терес речи лежит в смысловых представлениях, то звуковые нормально не находятся в свет лом пункте сознания» Щерба, 1912, с. ). Напомним, однако, что речь в данном случае идет не о рядовом носителе языка, которому действительно можно не задумываться о звуковой стороне языка до тех пор, пока она не мешает пониманию, а об учащихся, занимающихся фонетикой, — школьниках, абитуриентах, студентах. Ср.: «Психологически для всех языков, обладающих письменностью, существует два ряда образов — зрительные от письменного языка и слуховые от устного. Эти ряды посто янно не совпадают <…>, и зрительная поддержка особого ряда слуховых образов транс крипцией только содействует их отчетливости, которая совершенно необходима для пра вильного произношения. Транскрипция, таким образом, не является собственно третьим рядом языковых образов, как некоторым кажется, а лишь полезным осложнением слуховых образов, которым она абсолютно параллельна. <…> Она является единственным способом преодоления того смешения звука с буквой, которое так характерно для всякого грамотно го человека. <…> Между тем преодоление этого смешения, т. е. осознание самостоятель ности каждого из этих двух рядов, является краеугольным камнем лингвистического образо вания» Щерба, 197 а, с. 1 �� –1 7). «Там же, где предметом внимания являются именно сами звуки, могучим средством говорить о них с читателем является фонетическая транскрипция»; «разумеется, и этот способ, как всякий письменный, является суррогатом обучения произношению с голоса, однако он самый лучший, потому что желающего позна комиться с правильным произношением он ставит прямо лицом к лицу с самою действи тельностью, с тем, что есть в языке, с самими звуками, а не с туманными их описаниями» Ушаков, 1928, с. 21, 22). О полезности орфоэпических таблиц с транскрипционным пред ставлением наиболее трудных в произношении слов для повышения орфоэпической гра мотности старших школьников писал также В. Правдин — в ходе развернутого журналом «Русский язык в школе» в 193 –1937 гг. обсуждения проблем преподавания основ орфоэпии в средней школе Правдин, 1937, с. . Последний же является обязательной составной частью как школьного лингвистического образования, так и программы вступи тельного экзамена по русскому языку, к кот рому традиционно гото вятся абитуриенты. Печально, но и школьный учитель, как правило, так же слабо владеет умением слышать речь, мало уделяет внимания работе с произношением и восприятием последнее — в особенности) на уроках и, как следствие, выпускает плохо подготовленных, фонети чески некомпетентных учеников. Эту некомпетентность с большим трудом, да и то не всегда, преодолевают на филологических факуль тетах и отделениях преподаватели, ведущие курсы фонетики совре менного русского литературного языка или введения в языкознание Погружение первокурсников в сложности теоретической фонетики и фонологии, введение большого количества новых понятий, знакомство с различием не только звука фонемы но также фона — аллофона — фонемы обсуждение различных взглядов на понятие фонемы и многое другое оставляют непроясненным самый элементарный, начальный, механизм: соотношения «буква — звук» и «звук — буква» 10 без которых все дальнейшие построения оказываются лишенными прочного фун дамента и оттого возводятся шаткими и изначально обречены на полное забвение сразу после курсового экзамена. Все вышесказанное свидетельствует о необходимости создания учеб ного пособия, достаточно простого и доступного любому читателю, где упомянутые взаимоотношения письменных и звуковых обозначе ний будут представлены наглядно и исчерпывающе, где будут четко насколько это возможно на данном этапе исследования русского про изношения) сформулированы фонетические законы русского языка, дан свод правил фонетической транскрипции и приведены образцы текстов во всех существующих в научной литературе видах транскрип ции. Такого рода пособие и предлагается вашему вниманию. «Неразличение звука и буквы мешает понять строение языка» Панов, 1979, с. О похожей ситуации в своей преподавательской практике писал Л. В. Щерба: «и не ужели же этой сплошной выдумке составителей учебников, не имеющей никакой опоры живой действительности [речь идет о смешении буквы и звука. — Н. ], нужно учить детей Я думаю, едва ли кто-нибудь решится утверждать подобное, вдумавшись в ту ужас ную путаницу в области языка, которая так прочно водворяется школой в головы, что потом стоит громадных усилий — я испытал это на собственном опыте — очистить их от этого хлама и дать дорогу истине» Щерба, 19 Ср.: «Человек, не искушенный в вопросах фонетики, представляет себе дело так, что в акустическом отношении язык, на котором он говорит, состоит из сравнительно неболь шого количества отдельных звуков, каждому из которых в существующем алфавите более или менее точно соответствует особая буква или, в более редких случаях, две или три бу- квы на выбор. <…> Это наивное впечатление в значительной мере обманчиво» Сепир, Глава СТРУКТУРА ЯЗ�КА, ЯЗ�КОВ�Е УРОВНи, ЯЗ�КОВ�Е ЕДиНиЦ� ЯЗ�КОВ�Е ДиСЦиПЛиН�. БУКВЕННО-ЗВУКОВ�Е СООТНОШЕНиЯ РУССКОМ ЯЗ�КЕ Прежде чем перейти к установлению соотношений между буквами и звуками, полезно дать общее представление об устройстве языка, составляющих его единицах и языковых дисциплинах, которые эти единицы изучают . Это позволит избавить школьников и начинающих студентов от ошибочного, но распространенного представления, что грамматика — это правила правописания , а синтаксис изучает расста новку знаков препинания; поможет лучше представить себе место каж дого языкового уровня в общей структуре, их иерархию и взаимные связи. В частности, это сразу определит место звука и фонетики, раз граничит фонетику и орфоэпию как две дисциплины, изучающие зву ковой уровень языка, и включит их в контекст общей науки о языке. Удобнее всего представить языковую структуру в виде таблицы табл. 1). Она хорошо иллюстрирует характер звукового уровня как коего фундамента, основания всей языковой структуры , введение же Ср.: «…структура фонологического уровня не может быть полностью понята, пока должным образом не будут рассмотрены структуры других, “более высоких” уровней. <…> Каждому языковому уровню присущи свои особые языковые единицы и закономерности, а также свои особые проблемы, требующие решения» Вахек, 19 О «старинном, наивном и давно в сущности скомпрометированном» определении грамматики как «искусства правильно говорить и писать», которое, «по-видимому, до сих пор имеет неотразимую силу для умов многих авторов учебников и методик русского язы ка», критически высказывался Л. В. Щерба еще в 190 г. При этом он отмечал, что «в на стоящее время никто уже не верит первой его части, т. е. что грамматика учит правильно говорить, так что опровергать это положение значило бы ломиться в открытые двери. Что касается второй части определения — грамматика учит правильно писать, — то это мнение чуть не общепринятое, если судить по школьным программам, учебникам и методикам русского языка, которые все, за малыми исключениями, либо тайно, либо явно признают его справедливость» Щерба, 19 7а, с. 11). Это утверждение ученого, к сожалению, до сих пор не потеряло своей актуальности. Фонетика «учит молодого филолога понимать, что язык — единая, стройная, умная, внутренне согласованная целостность», поэтому она «так важна для образования и — боль ше — для воспитания филолога» Панов, 1979, с. к табл Таб лица 1. Структура языка, языковые уровни, языковые единицы и языковые дисциплины Языковые уровни Языковые единицы Языковые Синтаксический Словосочетание Предложение Текст Синтаксис Стилистика Лексический Слово лексема) Лексикология Лексикография Морфология Морфемный Морфема Морфемика Словообразование Морфонологический Морфонема Морфонология Фонетический звуковой) Звук фонема) Ударение интонация Фонетика Орфоэпия определений для всех языковых уровней, единиц и дисциплин позволит уже в начале обучения расставить все необходимые акценты и выстро ить программу дальнейшего знакомства с курсом современного рус ского литературного языка. Сопоставление уровней и единиц между собой может стать, например, основой для рассуждений о характере языкового знака в курсе введения в языкознание. Кроме того, таблица убедительно показывает, что в структуре языка как жизнеспособного, действующего механизма нет места букве, так же как нет места, скажем, транскрипционному или другому графическому знаку, с помощью которого можно зафиксировать, передать на письме ту или иную язы ковую единицу. иными словами, с подобной таблицы удобно начинать разговор о любом разделе языкознания , в том числе и об орфоэпии, Собственно морфонологического уровня в структуре языка обычно не выделяют, говорят только о некотором промежуточном уровне, или промежуточной зоне, «не обра зующей особого яруса, а входящей как особая сфера и в фонологию, и в морфологию» Реформатский, 1970в, с. 11 ). В этом смысле и «никаких морфонем как особых единиц не существует» там же, с. 11 ). См., однако, серию специальных теоретических работ о фонеме и морфонологии: Trub tzkoy, 1929; Ulashyn, 1931; Trag r, 193 ; Swad sh, 193 Чурганова, 1973; ильина, 1980; Кубрякова, Панкрац, 1983; Касевич, 198 ). Основоположник учения о морфонологии Н. С. Трубецкой был даже убежден, что «морфонология как свя зующее звено между морфологией и фонологией должна занять принадлежащее ей по ву место в грамматике» Трубецкой, 19 7, с. 11 Этому утверждению не противоречит даже тот факт, что, как оказалось, «речевая деятельность, хотя и обеспечивается “знанием” системы языка, осуществляется как бы вопреки свойствам иерархичной по своей природе языковой системы: человек в своем речевом поведении не только не разграничивает уровни этой системы, чтобы идти затем Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины занимающейся установлением правил русского произношения, т. е. как раз соотношений между буквой и звуком . Последние также удобно представить в виде больших таблиц табл. 2, 3). В таблице 2 представ лены все возможные варианты звуковых значений русских букв соот «буква — звук» по возможности учтены все существующие произносительные варианты в рамках КЛЯ, в примечаниях отмечена лексикализация некоторых реализаций. При этом не указаны, кроме ряда особых случаев, позиции, в которых появляется тот или иной звуковой вариант. Полная картина буквенно-звуковых соответствий современного русского литературного языка и правил транскрибиро вания произношения, чтения) может быть получена с использованием еще ряда таблиц. Так, в таблице 3 представлено соотношение буква» в какой-то степени зеркально отражающее таблицу 2 подобные таблицы см.: Аванесов, 198 ; ипатов, Степанова, 1997). Таблица 2. Буква — звук Буква Фонема звук) Примечания после мягких шипящих без ударения хле ря к табл от низшего уровня к высшему, но, наоборот, с самого начала процедуры восприятия стре мится “перевернуть” уровневую иерархию и начать с распознавания смысла, а не с фоне тической интерпретации. Разумеется, это лишь общая тенденция, а не реальная картина. Тем не менее, важно не только разграничить уровни, но и показать, каким образом они взаимодействуют» Уровни языка… 198 О важности установления такого соотношения говорил еще в XVIII в. В. К. Треди ков ский: «…когда слово какое состоит из всех должных себе складов, а каждый склад из всех надлежащих звонов и способов звона, буквами изображаемых, то невозможно статься, чтоб оное слово не так выговариваемо было, как надобно. <…> Сие неоспоримое есть, что каж дая буква есть наружный знак звона, или его способа…» Тредиаковский, 17 Тот факт, что при описании произношения мы отталкиваемся от буквы, оправдан различных точек зрения: «во-первых, письменная форма более устойчива, более консер вативна и более единообразна по сравнению с устной; именно поэтому она является удобной точкой отсчета при описании особенностей произношения, которое более или менее измен чиво и вариативно. Во-вторых, зрительное восприятие написанного более эффективно, так что переход от написания к звучанию оправдан психологически» Бондарко, 1998, с. 2 0). В интересах орфоэпии в отличие от орфофонии, занимающейся особенностями про изношения конкретного звука) достаточно было бы говорить о фонеме, тем более что определенных этапах обучения школьники, абитуриенты, иностранцы) вводить разгра к табл Продолжение табл. Буква Фонема звук) Примечания /f� ствовать здрá только в этих двух корнях в буквосочетании ВСТВ, хвасто свато .д. од óсподи** бух *вариативно, только в формах этого слова; **вариативно, только в этом слове; ***толь ко в этих словах; ****только этом слове; в данном звуча нии, как правило, реализуется все буквосочетание ХГ *вариативно, практически только вэтойформе;**только этойформе;**только этой форме; **только в этом слове обле ко ле ко *только в этой форме; перед k/внутрислова /внутрислова / внутри слова только в этих словах перед / k� только в подобных окончани ях прилагательных, местоиме ний и порядковых числитель бор гонко в буквосочетаниях РГСК, НГСК ничение понятий звука и фонемы вовсе и не требуется, однако в ряде случаев, когда букве соответствует перцептивно значимый звук, существенно отличающийся артикуляторно и акустически от фонемы, с которой он соотносится в системе языка, представляется целе сообразным обращаться именно к звуку. Графически это будет передаваться разными скоб ками: косыми в случае фонемы и квадратными — для обозначения звука. Никакие вопросы о фонематичности того или иного звука в данной работе не обсуждаются, за основу изло жения взяты традиционные взгляды щербовской фонологической школы. Данным значком здесь и далее обозначается ноль звука, значимый в ряду других, звуковых, значений той или иной буквы. Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины к табл Продолжение табл. Буква Фонема звук) Примечания д�рево тетрá допустим вариант реализации в этом звуке всего буквосоче тания ДЧ моло допустим вариант реализации в этом звуке всего буквосоче тания ДЦ дож только в московском варианте современной литературной произносительной нормы в дальнейшем — М); только в этой форме этого слова; в данном звучании реализует ся все буквосочетание ЖДЬ дож дож М; только в формах этого сло ва и производных от него; в данном звучании реализует ся все буквосочетание ЖД голлáн с�рдце в буквосочетаниях ЗДН, НДСК и РДЦ практически только под ударением только под ударением в безударном положении съ уще *вариативно возможно / в безударном положении; только в начале слова или после разделительных Ь и Ъ в безударном положении после твердых согласных 10 Некоторые исследователи произносительной нормы полагают, что никаких двух равноправных вариантов не существует, что петербургское произношение — лишь одна территориальных разновидностей русского языка, не кодифицированная, а следователь но, и не имеющая статуса литературной нормы, ср.: «Петербургское произношение стало орфоэпической нормой», и «не было серьезных попыток кодификации [петербург ского] произношения» Аванесов, 198 , с, 1 ). Однако исследование характера к ди фика ции современной произносительной нормы в специальных пособиях, выполненное студенткой А. Прудинской, показало, что московский и петербургский варианты в равной Продолжение табл. Буква Фонема звук) Примечания перебе *М, только в этой форме; в да н- ном звучании реализуются все буквосочетания ЖДЬ или ЖЧ М; *только в формах этого ва и производных от него; в данном звучании реализует ся все буквосочетание ЖД; **только внутри корня; в дан ном звучании реализуется все буквосочетание ЗЖ М; *в случае с двумя соглас ными каждый из них реализу ется в данном звуке аря в данном звучании реализует ся все буквосочетание ЗЧ М, только внутри корня; в данном звучании реализуется все буквосочетание ЗЖ перед после твердых шипящих и Ц; *в начале слова после твердо го согласного предыдущего слова воробь только после разделительного Ь степени кодифицированы в орфоэпических словарях, справочниках и учебных пособиях. См. также многочисленные работы Л. А. Вербицкой о петербургском варианте литератур ной произносительной нормы, существование которой автор не подвергает ни малейшему сомнению. В настоящей работе мы будем исходить из этого положения и там, где это акту ально, разграничивать два варианта современной орфоэпической нормы. Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины Продолжение табл. Буква Фонема звук) Примечания пожáлу ста де тельно только в этих словах в букво сочетании ЙСТВ) екс вариативно возможно Сан т-Петербýрг только в этом слове в букво сочетании НКТП ес нце только в этом слове в букво сочетании ЛНЦ ех практически только под ударением в безударном положении буль только под ударением после разделительного Ь, только заимствованных словах орт сер гря как правило, на стыке слов при их слитном произнесении ь большáя только на стыке слов при их слитном произнесении r� д�лать земли *вариативно возможно жать к табл 11 Продолжение табл. Буква Фонема звук) Примечания в данном звучании реализуют ся все буквосочетания СЧ, СЩ мóет в данном звучании, реализует ся, как правило, все буквосо четания ТС или ТЬС 11 бут гря реализуется как единая артику ляция один звук); в данном чании реализуется все бук восочетание ТС; как правило, на стыке слов при слитном их произнесении Тт фу дет�й вариативно возможно в данном звучании реализует ся, как правило, все букв четание ТС или ТЬС в данном звучании реализует ся все буквосочетание СТЧ вариативно; возможна реали зация в данном звучании всего буквосочетания ТЧ счас ли вый т ри коме ница в буквосочетаниях СТСК, НТСК, СТЛ и СТН и некото рых других бу с гря реализуется как единая арти куляция один звук); в данном звучании реализуется все бук восочетание ТС; как правило, на стыке слов при слитном их произнесении реализуется как единая арти куляция один звук); в данном звучании реализуется все бук восочетание ТЧ; как правило, на стыке слов при слитном их произнесении 11 Единственным исключением являются формы повелительного наклонения типа встреться Реформатский, 19 9; Буланин, 1970, с. 1 Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины Продолжение табл. Буква Фонема звук) Примечания Уу Фф лаг f� �рма бóлен по преимуществу на стыке слов при слитном их произнесении ь взóрвана только на стыке слов при слитном их произнесении; вариативно, возможно / f� Хх бу как правило, на стыке слов пр слитном их произнесении; *только в этом слове, здесь в данном звучании реализует ся все буквосочетание ХГ Цц только в новейших заимство ваниях, практически только в этом слове Ги бург бóлен реализуется как единая арти куляция один звук); как пра вило, на стыке слов при слит ном их произнесении Чч муж веснýш звёзд в данном звучании реализуют ся все буквосочетания СЧ, СТЧ, ЖЧ, ЗЧ, ШЧ, ЗДЧ кон� в некоторых буквосочетаниях ЧТ, ЧН реализуется как единая арт ку ляция один звук); как правило, на стыке слов при слитном их произнесении; *в данном зву чании реализуется все букво сочетание ТЧ улучшáть только в словах с этим корнем Шш ум вол ту ь б�лая как правило, на стыке слов слитном их произнесении практически только в этом слове веснý в данном звучании реализует ся все буквосочетание ШЧ к табл Окончание табл. Буква Фонема звук) Примечания Щщ помó практически только в этом слове пла как правило, на стыке слов при слитном их произнесении Ъъ чисто графический знак, зву ковых соответствий не имеет Ьь чисто графический или грам матический знак, звуковых соответствий не имеет кскýрсия вариативно возможно / кскýрсия вариативно возможно /ы/) сл�ду вариативно возможно без диерезы Яя *вариативно, возможно / Таблица 3. Звук — буква Фонема звук) Буква Примечания Аа Яя Оо бáка Ее Ээ Здесь — выпадение одного из звуков в слове в потоке речи. Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины Продолжение табл. Фонема звук) Буква Примечания Ее Ээ Оо Её ии соловь Ее Яя Ээ л�ктрик вариативно; в этой позиции возможно и /ы/ Аа ии Ээ вариативно; в этой позиции возможно и / Ее Уу Пп Бб стол Пп Бб гóлу Бб Пп только на стыке слов при слитном их произнесении Бб Пп только на стыке слов при слитном их произнесении Вв Гг б�ло только в подобных окончаниях при лагательных, местоимений и поряд ковых числительных Продолжение табл. Фонема звук) Буква Примечания Фф бóлен только на стыке слов при слитном их произнесении Вв Фф ь большáя только на стыке слов при слитном их произнесении; вариативно, возможно / f� Фф Вв /f� Фф Вв Тт Дд ка Чч улу только в словах с этим корнем Тт ело Дд зáво Дд ом Тт ко бóлен Дд �ло Тт ь голуб�й Нн Нн Сс Зз Сс елó Зз зморо Зз Сс Зз Сс д�лать Цц вет Дд моло Тт как правило, в данном звучании реа лизуется все буквосочетание ТС или ТЬС, кроме форм повелительного наклонения глаголов типа Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины Продолжение табл. Фонема звук) Буква Примечания Лл ом Лл ес Рр /r� Рр Шш Жж Чч Щщ помó практически только в этом слове Сс Зз Жж Шш вол ту б�лая как правило, на стыке слов при слит ном их произнесении Сс жать Зз ýка Сс в данном звучании реализуются целиком буквосочетания СЧ, СЩ Чч муж веснýш борóзд в данном звучании реализуются целиком буквосочетания СЧ, ЗЧ, ЖЧ, ШЧ, ЗДЧ и СТЧ Жж в данном звучании реализуется все буквосочетание ЖЧ Зз борó в данном звучании реализуются целиком буквосочетания ЗЧ и ЗДЧ Дд дож М; только в этом слове; в данном зву чании реализуется все буквосочета Шш веснý в данном звучании реализуется все буквосочетание ШЧ Тт в данном звучании реализуется все буквосочетание СТЧ Продолжение табл. Фонема звук) Буква Примечания Чч Тт Дд Йй од Её лка Яя ии воробь почталь Кк ом Гг Кк едр Гг Кк Гг Кк вариативно возможно Хх Гг ко обле только в этой форме; **перед К, Ч Хх Гг только в этих словах Гг óсподи** бух *вариативно, только в формах этого слова; **вариативно, только в этом слове; ***только в этих словах; ****только в этом слове; в данном звучании реализуется все буквосоче тание ХГ Хх бу как правило, на стыке слов при слит ном их произнесении; *только в этом слове, здесь в данном звучании реализуется все буквосочетание ХГ Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины Продолжение табл. Фонема звук) Буква Примечания *вариативно, практически только в этой форме; **только в этом слове практически только в этом слове М; *в случае с двумя согласными каждый из них реализуется в данном звуке дож дож М; только в формах этого слова и производных от него; в данном зву чании реализуется все буквосочета М; *только в формах этого слова и производных от него; в данном звучании реализуется все букв сочетание ЖД; **только внутри корня; в данном звучании реализует ся все буквосочетание ЗЖ М, только внутри корня; в данном звучании реализуется все буквосоче тание ЗЖ пла как правило, на стыке слов при слитном их произнесении бут гря реализуется как единая артикуляция один звук); в данном звучании реа лизуется все буквосочетание ТС; как правило, на стыке слов при слитном их произнесении бу с гря реализуется как единая артикуляция один звук); в данном звучании реа лизуется все буквосочетание ТС; как правило, на стыке слов при слит ном их произнесении Ги бург бóлен реализуется как единая артикуляция один звук); как правило, на стыке слов при слитном их произнесении Окончание табл. Фонема звук) Буква Примечания реализуется как единая артикуляция один звук); в данном звучании реа лизуется все буквосочетание ТЧ; как правило, на стыке слов при слитном их произнесении реализуется как единая артикуляция один звук); как правило, на стыке слов при слитном произнесении; *в данном звучании реализуется все буквосочетание ТЧ только в новейших заимствованиях, практически только в этом слове Еще одним, дополнительным, справочным пособием при выработке навыков транскрибирования и чтения может стать свод основных со временных фонетических законов . За исключением простейших 13 Ф. де Соссюр в своем «Курсе общей лингвистики» предостерегал от употребления термина «закон» по отношению к языку: «…говорить о лингвистическом законе вообще равносильно желанию схватить призрак» Соссюр, 1933, с. 90). Однако далее он разъясняет, в каком смысле в лингвистике все же можно говорить о законах: «Синхронический закон общий закон, но не императивный; попросту отображая существующий порядок вещей, он только констатирует некоторое состояние. <…> и отображаемый им порядок вещей не га рантирован от перемены именно потому, что не императивен. <…> В функционировании речи синхронический закон обязателен в том смысле, что он навязан индивидам принужде нием коллективного обычая; <…> отсутствие императивности значит, что в языке нет ника кой силы, гарантирующей сохранение регулярности, установившейся в каком-либо пункте» там же, с. 97–98). и далее: «Тягчайшая методологическая ошибка <…> состоит в том, что формулируют фонетический закон в настоящее время, как если бы предусматриваемые им факты существовали раз навсегда, тогда как они возникают и исчезают в определенные от резки времени» там же, с. 139). О «формулах общей эволюционной фонетики, означающих возможность, а не необходимость», писал и А. Мейе Мейе, 19 �� , с. 78; см. также: Косериу, 19 3, с. 30 –309); Против термина «закон» в применении к лингвистическим данным выска зывался и В. Матезиус, предлагавший использовать вместо него другой термин — в частно сти, «статическая тенденция» Матезиус, 19 7, с. 8). Ср. также: «Звуковой закон не содержит в себе указаний на то, что непременно должно наступить всякий раз при данных общих ус ловиях, он констатирует лишь регулярность определенной группы исторических явлений» Пауль, 19 0, с. 87); «фонетический закон — это не закон природы, а констатация историче ских фактов», они «являются не “общими”, а обобщенными и поэтому допускают многочис ленные исключения» Косериу, 19 3, с. 199). иными словами, говоря здесь о фонетических законах или правилах), мы имеем в виду именно эту тенденцию произношения, констатацию существующего в орфоэпии на данный момент состояния, понимая, что с течением времени это состояние может измениться. Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины вил чтения русских букв таких как обозначение одной буквой парных твердых и мягких согласных или употребление разных типов гласных букв после твердых, мягких и шипящих согласных), этот свод может быть представлен списком из одиннадцати фонетических законов которые приводятся в следующем разделе. 1.1. Основные фонетические законы правила чтения, произношения) современного русского литературного языка Все предлагаемые ниже фонетические законы правила чтения, про ношения) современного русского литературного языка выводятся из фонетической специфики потока речи и предполагают знакомство уча щихся с этими особенностями, со всеми комбинаторными и поз ными аллофонами русских фонем и закономерностями их появления речи см. об этом: Буланин, 1970; Зиндер, 1979; Бондарко, 1998, 1. Áканье. В русском языке, за редкими исключениями , невозмож но безударное /о/, буква О в позиции без ударения читается, как /а/, при этом в рамках морфемы возникает чередование о//а: nós/— ós/— s/— /— исключения безударное /о/ в русском языке может сохраняться следующих ситуациях: В некоторых работах предлагается разграничивать законы орфоэпические, допускаю щие вариантность в литературном языке, и фонетические, звуковые, не знающие исключе ний см. об этом, например: Касаткин и др., 199 , с. 90).Той же позиции придерживался Н. Гвоздев: «Действующие в языке звуковые законы характеризуются тем, что обуслов ливают появление в определенных фонетических положениях ограниченной группы звуков или даже одного звука, не допуская появления других звуков [курсив мой. — Н. Б. . < Звуковые законы формируют фонетическую систему языка» Гвоздев, 1973, с. 23; обсуж дение вопроса об «отсутствии исключений» в фонетических законах см.: Остгоф, Бругман, 0, с. 1 1; Дельбрюк, 19 0а, с. 188–191; Шухардт, 19 0, с. 8–272; Бонфанте, 19 с. 298; Мейе, 19 0, с. 373; Косериу, 19 3, с. 199). В настоящем пособии под фонетическим орфоэпическим) законом мы понимаем любое правило чтения, независимо от наличия или отсутствия в нем исключений, которому следует учить как иностранца, овладевающего русским произношением, так и носителя русского языка при выработке у него навыков транскрибирования. Еще В. К. Тредиаковский писал о том, что данное правило вообще не имеет исклю чений: «Свойство сея буквы [речь идет о букве О. — Н. Б. в рассуждении московского произношения, есть без всякого изъятия», «сие наблюдение есть без всякого изъятия» Тредиаковский, 17 исключения, конечно, несколько осложняют процесс обучения или автоматической обработки лингвистического материала, но они в языке неизбежны, ср.: «Нет ничего в све в русских служебных словах, в первую очередь в союзах: to-ón/ -ón/ n/ n/ придет Я хочу чтобы вы Он большой но глупый в заимствованных словах: какá в аббревиатурах: Реализация данного правила одинаково важна для разных групп учащихся: русские школьники и абитуриенты, прекрасно владеющие произношением, с трудом осознают различия в произношении и напи сании и делают ошибки в транскрипции или фонетическом разборе слова; иностранные же или просто иноязычные) учащиеся испытыва ют трудности при реализации этого правила именно при произношении, тогда как óканье вместо áканья создает максимально сильные акцент те толь изрядного, чтобы малого в себе не имело недостатка» Тредиаковский, 17 8, с. 1 9); а также: «Если бы язык был вполне грамматичен, он был бы самым совершенным орудием выражения понятий. К несчастью, или к счастью, нет ни одного языка, тиранически после довательного до конца. Во всех грамматиках есть исключения» Сепир, 1993). В 1930-х гг., в ходе дискуссии о преподавании основ орфоэпии в средней школе, развернутой на страни цах журнала «Русский язык в школе», С. и. Бернштейн высказывался о необходимости «системности, устранения исключений [курсив мой. — Н. Б. как об одном из принципов урегулирования современной орфоэпической нормы наряду со сближением произношения с орфографией и устранением омонимов) Бернштейн, 193 а, с. 117). Однако вряд ли такое устранение возможно. Еще античные ученые александрийской школы, «унаследовав от стоиков проблему “аномалии”, <…> подвергли ее тщательному рассмотрению, сделав ее одним из центральных вопросов своих споров. <…> Выявленные в процессе этого спора языковые факты послужили материалами для построения систематической грамматики, где рядом с регулярными грамматическими правилами аналогиями) нашли свое место и раз ного рода исключения из них аномалии)» Звегинцев, 19 0, с. 12). Об исключениях как естественном элементе языка писал и В. Гумбольдт: «Язык предстает перед нами во мно жестве своих элементов: слов, правил, аналогий и всякого рода исключений» Гумбольдт, 19 0, с. 72). По мнению Р. Якобсона, «закон, нуждающийся в поправках, все же лучше, чем отсутствие всякого закона вообще» Якобсон, 19 3, с. 101). Более того, «исключения» ка жутся таковыми, если пытаться рассматривать язык как единую и однородную традицию; однако они оказываются «регулярными» формами, если иметь в виду, что исторический язык — это результат взаимодействия различных языковых традиций Косериу, 19 3, с. 209– 210). «“исключения” появляются не одновременно с “законом”, а в последующем процессе отбора» там же, с. 212), тогда как сам «фонетический закон перестает действовать в тот момент, когда прекращается отбор, то есть когда из двух эквивалентных звуковых особен ностей старой и новой) становится возможной только одна или когда обе закрепляются в различных формах и перестают быть вариантами» там же, с. 209). иными словами, закон и исключения из него органически взаимосвязаны. Высказываемое иногда в литературе мнение, что «устанавливаемые в области лингвистических явлений научные законы <…> не должны иметь исключений», а если имеют их, то такие исключения «являются кажущи мися и объясняются либо неправильным пониманием фактов, для которых были сформули рованы данные законы, либо неправильным пониманием самих законов» Коржинек, 19 7, с. 319), вряд ли может быть принято. Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины ные особенности русской речи нерусских. Обычно устранение одного только этого типа речевых ошибок существенно улучшает общее впе чатление от речи иностранцев, что делает необходимой подобную ра боту 2. и канье. В русском языке в начале слова или после мягких соглас ных, за редкими исключениями, невозможно безударное /е/, буквы Е, Я, иногда А, Э см. табл. 2) в позиции без ударения читаются как / При этом в рамках морфемы могут возникать следующие чередова лес s/— s/— ��s/— /— леса нес исключение: в некоторых русских служебных словах, в первую очередь в союзах, может произноситься безударное /е/: Чем больше тем лучше Данное правило представляется менее строгим, чем предыдущее, прежде всего потому, что последовательное и канье так же как и ы ка нье) изначально было свойственно только московскому варианту про износительной нормы и лишь сравнительно недавно распространилось повсеместно 18 . Особенностью же старопетербургского литературного, нормативного) произношения, отличающего его в ряду других от мо сковского, являлось как раз канье э канье) Вербицкая, 197 , с. 72 73). Вероятно, в силу этого канье эканье) представляется перцептивно менее значимым, особенно в русской речи нерусских. Работа над ошиб ками такого типа либо не нужна вовсе, либо возможна только на до ст то но продвинутом этапе обучения, для полной ликвидации ино язычного акцента. В русской же аудитории — от школьников до студентов-первокурсников — работа над усвоением этого правила представляется важной и необходимой, поскольку эта особенность русской речи, являясь неотъемлемым признаком литературного про изношения, осознается говорящим гораздо меньше, чем áканье, и при водит к большому количеству ошибок при транскрибировании или фонетическом анализе слова. Ср.: «Сие, коль ни коротенькое правило, однако всему языку равное»; «краткость сия, а толь важная, есть бесценная, по моему мнению» Тредиаковский, 17 Еще в 193 г. Л. В. Щерба предостерегал против такого повсеместного распростра нения икающего произношения: «Принципиальное принятие икающей ориентации грозило бы максимальными расхождениями с письмом и привело бы к большому разброду в орфо графии, что едва ли целесообразно» Щерба, 193 б, с. 107). Ученые того времени считали сближение произношения с написанием одним из ведущих принципов урегулирования современной орфоэпии. канье. В русском языке в начале слова, после гласных или твер дых согласных, невозможно безударное /е/, буквы Е и Э в позиции без ударения читаются как /ы/. При этом в рамках морфемы могут возникать следующие чередования: шесть /— /— �t /— /— шести �t ltыj/— ыj/— j/— /— желтеть исключение: в заимствованных словах в данном случае может сохраняться безударное / ст. . Правило чтения «йотированных» гласных Е, Ё, �, Я, 19 русском языке существует два способа прочтения «йотированных» гласных: 1) V/«чистый»гласный,без/j/)—послемягкихсогласных: /«чистый»гласный,без/j/)—послемягкихсогласных: / «чистый» гласный, без / j/)—послемягкихсогласных: /)—послемягкихсогласных: /) — после мягких согласных: день ряд — r� j+V/—вследующихпозициях: +V/—вследующихпозициях: V/—вследующихпозициях: /—вследующихпозициях: / — в следующих позициях: )началослова: началослова: начало слова: ель — )послегласных: послегласных: после гласных: поесть — �t поёт — боюсь — )послеразделительныхЬиЪ: послеразделительныхЬиЪ: после разделительных Ь и Ъ: лье — пьёт — jót/вариа- ót/вариа- t/вариа- /вариа- / вариа тивно, возможно /р вьюга — ga/вариативно,возможно/v ga/вариативно,возможно/v �ga/вариативно,возможно/v /вариативно,возможно/v / вариативно, возможно / семья — / imjá/вариативно,возможно/m /), s� imjá/вариативно,возможно/m /), �imjá/вариативно,возможно/m /), imj á/вариативно,возможно/m /), á/ вариативно, возможно / /), m� /), /), воробьи — varabj varabj вариативно, возможно / �.Законконцаслова. Законконцаслова. Закон конца слова. В русском языке, за редкими исключениями, в конце слова невозможен звонкий согласный. В рамках морфемы допустимы чередования звонкого согласного с глухим: //рхлеба/ ba/— ba/— ba/— ��ba/— /— хлеб //tгорода/garadá/— tгорода/garadá/— tгорода/garadá/— города / garadá/— á/— город морозы marózы/— ózы/— zы/— ы/— мороз marós/ит.д. ós/ит.д. s/ит.д. /ит.д. / и т. д. исключения: )внекоторыхрусскихсловахсфинальнымбуквосочетаниемЗВ внекоторыхрусскихсловахсфинальнымбуквосочетаниемЗВ в некоторых русских словах с финальным буквосочетанием ЗВ звонкость согласных в конце слова может сохраняться 20 : язв — jázv/, ázv/, zv/, zv /, /, Только в позиции после разделительного Ь см. ниже). 20 Любопытно отметить, что согласные /v/, /v / в русском языке довольно часто ведут себя необычно — см., например, исключение из правила ассимиляции согласных по звон кости. Причины такого положения дел следует искать в истории языка, когда включение пары /v/–/f/ в общую оппозицию по звонкости-глухости произошло значительно позднее, чем других таких пар, ср.: «Фонема /в/ стала “звонкой” гораздо позднее других “звонких” фонем, а именно тогда, когда в системе появилась парная ей “глухая” фонема /ф/. А до это го времени фонема /в/ не обладала дифферентором “звонкость” и стояла в одном ряду другими фонемами, воплощенными в сонорных звуках» Касаткин, 19 �� , с. 2). По мнению историков языка, такое включение произошло только после XV в. см.: Колесов, 1980). Об этой специфике русских /v/, /v / писал, в частности, Л. Р. Зиндер: «Особое положение /v/ в системе фонем русского языка обнаруживается, между прочим, в следующем. Существует Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины резв — �� zv/, r�� zv/, ��zv/, zv /, /, трезв — tr �� zv/см.обэтом:Реформатский,197 tr�� zv/см.обэтом:Реформатский,197 ��zv/см.обэтом:Реформатский,197 zv /см.обэтом:Реформатский,197 / см. об этом: Реформатский, 197 с. 129 133); )врядезаимствованныхсловиногдаимеетместопроизнесение врядезаимствованныхсловиногдаимеетместопроизнесение в ряде заимствованных слов иногда имеет место произнесение звонкого согласного в конце слова: имидж — im idž/, im� idž/, �idž/, id ž/, ž/, паб — /� áb/, �áb/, b/, /, /, �.Ассимиляциясогласныхпоглухости. Ассимиляциясогласныхпоглухости. Ассимиляция согласных по глухости. В русском языке перед глухим согласным невозможен звонкий. В рамках морфемы встреча ются чередо вания звонкого согласного с глухим: сказать /— /— /— /— сказка кружок kružók/— žók/— k/— /— кружка городок garadók/— ók/— k/— /— городка garatká/ит.д. á/ит.д. á/ и т. д. .Ассимиляциясогласныхпозвонкости. Ассимиляциясогласныхпозвонкости. Ассимиляция согласных звонкости. В русском языке, за не которыми исключениями, невозможен глухой согласный перед звон ким. В рамках морфемы появляются соответствующие чередования: /— / — косить /— / — кось bá/ит.д. bá/ит.д. �bá/ит.д. á/ит.д. á/ и т. д. исключение 21 перед согласными / v/,/v /ассимиляцияпозвонкости /,/v /ассимиляцияпозвонкости /, / /ассимиляцияпозвонкости v� /ассимиляцияпозвонкости / ассимиляция по звонкости в русском языке не происходит см., например: � akobson,19 2;Зиндер, ,19 2;Зиндер, , 19 2; Зиндер, 1979, с. 78; Бондарко, 1981, с. сват svát/— át/— t/— /— / — звать Тверь /— /— /— r� /— r� ós/— ós/— s/— /— подвёз исключение исключения: в случае, если после / v/,/v /стоит /,/v /стоит /, / /стоит /стоит / стоит звонкий согласный, ассимиляция по звонкости происходит русские / v/, /, /, /обладаютспособностьюкакбыпропускатьчерезсебязвонкость /обладаютспособностьюкакбыпропускатьчерезсебязвонкость / обладают способност ью как бы пропускать через себя звонкость правого согласного): от воды at-vadы at -vadы vadы vad / — от вдовы ad-vdavы ad -vdavы vdavы vdav /, с вносом s-vnósam/— -vnósam/— vnósam/— ósam/— sam/— /— с вдохом NB русские глухие согласные, не имеющие соответствующей звонкой пары и не способные чередоваться по этому признаку), реа лизуются в данном случае в своем звонком позиционном алл такой вид афазии, при котором совершенно нормально развитые во всех других отноше ни ях дети не различают звонких и глухих согласных и соответственно путают их на письме; так, они говорят и пишут то пушка то бушка то зал то сал и т. п. У таких детей, как прави ло, сохраняется способность различать по признаку звонкости-глухости только две фонемы, а именно — /v/ и /f/. Это свидетельствует о том, что в русском языке они не входят в корре лятивный ряд согласных, противополагающихся по участию голоса, а стоят в системе фонем русского языка особняком. Это говорит еще и о том, что /v/ и /f/ не связаны между собой так, как /z/ и /s/, /ž/ и /š/ и т. п.» Зиндер, 1979, с. 78–79). «Уникальной полушумной-полусо норной фонемой» назвала /v/ Н. А. Еськова Еськова, 1971, с. 2 �� ), а ряде работ даже встречается мысль о двух разных звуках /v/ в русском языке: сонанте в позиции перед со норным или гласным и шумном в позиции перед шумным Шеворошкин, 1971, с. 280). исключения из этого закона были открыты довольно поздно, а потому правила чере дования звонких и глухих согласных в русском языке «не имеют никакого изъятия, толь они генеральны!» Тредиаковский, 17 8, с. 03). и. А. Бодуэн де Куртенэ также писал о «повсе местности» т. е. безысключительности) данного чередования Бодуэн де Куртенэ, 1881). Подробное описание этой ситуации см.: Бондарко, 1979. пла — пла Мань журия бóлен Ги взрóслых пла — пла .Ассимиляциясогласныхпоместуиспосо уо разования. Ассимиляциясогласныхпоместуиспосо уо разования. Ассимиляция согласных по месту спосо разования. данном процессе участвует только определенная группа согласных, запомнить которую не составит труда, поскольку результат ассимиляции обычно хорошо слышен даже неподготовленным ухом 23 . Удобнее всего представить данную ассимиляцию в виде следующих соотношений для простоты они даны как правила чтения конкретных сочетаний букв): изжáрить сжать ТЬ)Д + С/Ц = /�� /или/с/ ��/или/с/ / или /с/ отцá мóется блю дце председáтель С/З/Ш/Ж/СТ/ЗД + Ч = /š: счáстье извóзчик веснýшчатый мужчи звёздчатый расщепи .Ассимиляцияпомягкости. Ассимиляцияпомягкости. Ассимиляция по мягкости. Одной из активных тенденций совре менного русского литературного произношения является стремление к устранению ассимилятивного смягчения 5 см. Вербицкая, 197 , с. �� В данном случае «слушать себя» в ходе фонетического анализа слова вполне допус тимо и даже полезно, т. к. рассматриваемое явление можно наблюдать в любом — даже неестественно замедленном — произнесении. В ряде пособий по литературному произношению предлагается дифференцировать подобные буквосочетания в зависимости от типа морфемного стыка, на котором они встре чаются префикс предлог) — корень, корень — суффикс, окончание — постфикс и т. д.), различать, соответственно, полную или частичную ассимиляцию. В первом случае ре зультатом ассимиляции будет аффриката с более или менее долгой смычкой, в другом сочетание аффрикаты со щелевым: боя /сс/ б� твовать но s/ ыпáть no s/ арáем см.: Аванесов, Сидоров, 1970, с. 27 –27 ; Реформатский, 1970д, с. 38 –38 ; Аванесов, 198 181–182). В других работах результат данного ассимилятивного процесса интерпретиру ется как сочетание взрывного с аффрикатой  я — см.: Вербицкая, 1993, с. 113) или констатируется отсутствие ассимиляции вообще  едáтель — там же, с. 131). В связи с такими существенными расхождениями классических литературных данных, для большей простоты, в настоящей работе во всех случаях предлагается говорить о появлении аффри каты. Длительность этой аффрикаты вариативна и зависит от места ударения в слове Мелентьева, 1993). Ср.: «Ассимилятивное смягчение согласных в положении перед мягкими согласными <…> постепенно деградирует» Бернштейн, 193 а, с. 118); «смягчение согласных перед мягкими согласными явно идет на убыль в современном языке» Аванесов, 1937, с. 89); «Язык явно отчалил от берегов старой устойчивой нормы <…> и движется к иным, новым берегам» Панов, 1979, с. 129). Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины Панов, 1979, с. 201), поэтому в список приводимых ниже соотношений включены только наиболее явные и бесспорные случаи, учет которых, как представляется, особенно важен в иностранной аудитории реали зация данного правила несколько снижает иноязычный акцент в русской речи). В данную группу входят, за единственным исключением, толь ко переднеязычные согласные как зубные, так и передненебные по месту образования): /=/s /=/s �t из темноты /=/z /=/z сд�лать здесь везд� разд�ться /=/s /=/s косни ресни ца /=/z /=/z бол�знь изн�женный рáзница /=/n /=/n �s конси лиум /=/n /=/n вонзи прет�нзия бли саранчá /=/n /=/n �t контин�нт сантим�тр /=/n /=/n кандидáт Голлáндия /=/t /=/t отнести /=/d /=/d одни подня енностипроизношения«непроизносимых»согласных. согласных. Консонантные сочетания в русских словах, включающие так называе мые «непроизносимые» согласные, представляют большую трудность для учащихся в двух отношениях: они должны присутствовать на пись ме, несмотря на то, что не произносятся, и их не должно быть в речи и транскрипции, несмотря на их наличие в написании. Список т ких сочетаний достаточно велик, но замкнут, поэтому приведем его пол ностью для простоты возможная мягкость сочетания согласных или конечного согласного не учитывается) в виде следующей таблицы табл. 11 .Правилопроизношенияинтервокального /j/ Правилопроизношенияинтервокального /j/ Правило произношения интервокального / j/ интервокальный находящийся между гласными) / j/сохраняетсятолькопередударным /сохраняетсятолькопередударным / сохраняется только перед ударным Данное сочетание согласных, так же, как и /d /, реализуется как единая артикуляция, с одним смыканием речевых органов в начале звучания и одним размыканием в конце; при этом переднеязычный взрыв заменяется носовым, фаукальным см. об этом, например: Буланин, 1970, с. 117; Зиндер, 1979, с. 1 , 229; Панов, 1979, с. 19, 22–23, 128; Аванесов, 198 , с. 127; и др.). В школьной аудитории такие подробности вряд ли стоит обсуждать, при работе над русским произношением нерусских эту особенность необходимо учитывать. Кроме того, в данном случае так же, как и при стечении /d/ и /n/) допустимо и отсутствие ассимиляции по мягкости. гласным или безударным / u/оченьредко—/о/).Востальныхслучаях /оченьредко—/о/).Востальныхслучаях / очень редко — /о/). В остальных случаях он выпадает, при этом его мягкое влияние остается моя — majá/,но: á/,но: делает — поехать — больная — Таблица . Непроизносимые согласные в русском языке Написание Примечания л�СТНица ЗДН Возможное исключение Только в этом слове тури комендáНТСКий голлáНДСКий НГСК РГСК петербýРГСКий здрáВСТВуйте чýВСТВовать Только в этих двух корнях СаНКТ-Петербýрг Только в этом слове и про изв. от него СТЛ счаСТЛи Кроме корней: -ХВАСТ-  хваСТЛи -КОСТ-  коСТЛя -СТЛ-  -ТЛ-  пожáлуЙСТа Только в этих словах безмóЛВСТВовать Только в этом слове Ср.: «В этих случаях единственным следом сонанта оказывается передний характер гласного, который следует за ним» Бондарко, 1998, с. 22 Глава 1. Структура языка, языковые уровни, языковые дисциплины Данное правило, сформулированное на основе экспериментально- фонетических исследований последнего времени см., например: Овча ренко, 1988), отменяет в ряде случаев действие ранее установленного правила чтения «йотированных» букв см. п. ), что может внести не которую путаницу в усвоение материала. Так, в буквосочетаниях типа ЯЯ, иЕ, ЕЕ, АЯ и под. интервокальный / j/, /, /, с точки зрения графики, предполагается «йотированная» буква стоит после другой гласной), однако в произношении он часто в случае безударности второй глас ной) отсутствует. Серьезные затруднения у школьников и абитуриентов может вызвать тот факт, что результаты двух видов анализа слова — фонетического и морфемного — в этом случае не совпадают: интер вокальный/ j/,отсутствующийвфонетическомпредставлениислова /,отсутствующийвфонетическомпредставлениислова /, отсутствующий в фонетическом представлении слова транскрипции), часто присутствует, тем не менее, в нем в качестве отдельной морфемы или ее части. Ср.: делает — �� lait/— d�� lait/— ��lait/— lait /— / — дел-а- j/ -ет или рисование — isaván ii/ r� isaván ii/ �isaván ii/ isav án ii/ ii/ n� ii/ �ii/ ii — u� -oв -н u�-oв -н oв -н -н вa -н a-н -нu j/ -� �. . Проведение простой аналогии с «непроизносимыми» согласными, которые не всегда про износятся, но существуют в качестве компонентов морфем, может помочь снять возникающие вопросы. интервокальный / j/,оказавшись /,оказавшись /, оказавшись в другой, не интервокальной, позиции, также может быть произнесен и даже изображен на письме отдельной буквой, ср.: делай — laj/— laj/— ��laj/— /— дел-а-й. Реализация этого произносительного закона в русской речи иностранцев помогает, как показывает практика, значительно умень шить их акцент, особенно когда в качестве материала используется связный текст. В изолированно произносимых сл вах данное правило реализуется не столь очевидно. В заключение предпринятого обзора основных фонетических законов русского языка иначе — правил чте ния или произношения) уместно привести слова «чужестранного че ловека», который, волею В. К. Тредиаковского, беседовал «с россий ским об ортографии старинной и новой и всем, что принадлежит к сей материи», и выслушал от последнего свод основных фонетических правил: «Ежели сии правила подлинно весь чистый ваш выговор объ емлют, то <…> они не токмо несказанно нужны для нас, чужестранных, но много и для ваших» Тредиаковский, 17 8, с. 09). Думается, что актуальности этого вывода и сегодня сомневаться не приходится. Глава СиСТЕМ� РУССКОЙ ТРАНСКРиПЦии Все вышесказанное — структура языка и его единицы, взаимоотно шения между буквой и звуком, а также свод основных фонетических законов — в равной степени необходимы во всех учебных аудиториях: от школьной до студенческой, в том числе иностранной. Дальнейшее изложение ориентировано в первую очередь на студента-филолога, овладевающего навыками разных типов транскрипции — как с точки зрения степени ее подробности фонематическая и фонетическая), так и с точки зрения той теории фонем, которая лежит в основе правил фонематического транскрибирования. Все эти вопросы являются не отъемлемой частью вузовской программы по фонетике современного русского литературного языка и традиционно представляют опреде ленную трудность как для учащегося, так и для преподавателя. В связи с этим представляется целесообразным изложить эти вопросы по воз можности в виде таблиц или алгоритмов, способствующих лучшему усвоению материала. За основу в настоящем пособии во всех случаях берется точка зрения академика Л. В. Щербы и его последователей Щерба, 1912; Зиндер, 1979; Бондарко, 1998; и др.). 2.1. Система русской фонетической транскрипции Для фиксации речи на уровне фонем, т. е. для выполнения фонема тической транскрипции слова или текста, вполне достаточно кроме собственно инвентаря фонем) знания основных закономерностей язы ка и вышеприведенных соотношений между звуком фонемой) и бук вой. Этот вид транскрипции очень удобен для учащихся всех уровней: младшим школьникам он дает представление о различии письменной и звуковой форм речи и о звуковой стороне языка в целом; абитуриен там помогает осмысленно и грамотно проводить фонетический анализ слова, студентам-иностранцам — овладевать русским произношением в основных его особенностях. Однако в курсе фонетики для студентов- филологов как для русских, так и иностранных) совершенно необ ходимы и более подробные сведения о функционировании системы Глава 2. Системы русской транскрипции фонем, об аллофонном варьировании фонем в разных позициях в сло ве, об особенностях сочетаемости разных звуковых единиц и т. п. Этим целям и служит фонетическая аллофонная) транскрипция речи, кото рая включает, помимо знаков фонем, еще и специальные транскрипци онные знаки и правила их употребления. Однако прежде чем перейти перечню этих знаков, необходимо сделать ряд вводных замечаний. Звуковой уровень языка, как и любой другой, состоит из двух поду ровней пластов): на одном представлены собственно языковые едини цы фонемы, морфемы, лексемы и т. д.), на другом — их речевые ма нифестации: аллофоны, алломорфы, аллолексы словоформы). иными словами, на всех уровнях наблюдается последовательное противопос тавление единиц языка и речи, системы и ее реализации. На звуковом уровне это дихотомия фонема — аллофон. Фонема традиционно пони мается как абстрактное понятие, «общее», существующее в своих кон кретных проявлениях — «частном», аллофонах. Однако для полноты картины функционирования языка полезно ввести еще один подуро вень — реальных фонов, которые только и могут произноситься и вос приниматься в процессе общения на языке. Аллофон, в отличие от фона, — единица более абстрактная, отражающая наше представление о том, как именно в данной позиции должна реализоваться та или иная фонема. Фонетический уровень языка может быть описан с использо ванием троичного противопоставления: фон — аллофон — фонема где фонема — это абстракция на уровне системы языка, аллофон — абст ракция на уровне реализации системы, связанная, в частности, с поня тием нормы, а фон — реальность, та конкретная единица, которую мы произносим и воспринимаем в каждый момент речевого общения см., например: Трубецкой, 19 0, с. � 9; Зиндер, 1979, с. � 8). Таким об разом, в соответствии с этими тремя единицами фонетического уровня, можно говорить и о трех типах транскрипции фиксации речи с п мощью специальных графических знаков) — фонематической, аллофонной в традиционных терминах — фонетической) и истинно фонетической фонной, реальной). При этом умозрительно могут быть выполнены только первые два типа транскрипции — с учетом инвентаря фонем языка и правил их распределения в речевом потоке. Транскрипцию на уровне фонов можно выполнить только на основе тонкого слухового или инструментального анализа звучащей речи, что и делают специа листы в различных целях. При этом, как показали современные иссле дования в этой области, многие привычные представления о соотноше нии системы языка и речи оказываются сдвинутыми, разрушенными и практически неформализуемыми см., например: Кузнецов, 1997). дидактическом отношении знания об этой неупорядоченности нужны только для получения общего представления о сложности звукового воплощения языка, а умение фиксировать речь с такой точностью на уро не фонов, т. е. реально прозвучавших единиц) — только как приобретение полезного для филолога навыка слухового анализа, раз вития фонетического слуха. Во всех других отношениях для учебных целей вполне достаточно знакомства с двумя первыми типами транс крипционного представления речи — фонематического и фонетическо го аллофонного). информация о фонах и особенностях реального зву чания может только помочь сформировать правильное отношение учащихся к фонетической транскрипции, как к некоему в достаточной степени абстрактному построению, где транскрипционный знак явля ется абсолютно условным , столь же условной является его связь со звуковой материей, а для выбора того или иного знака в той или иной позиции вовсе не требуется вслушиваться в произношение. Последнее в любом случае не может привести к положительному результату, т. к., вслушиваясь в собственную речь, мы невольно переходим от одного типа произнесения естественное, слитное, свойственное связной речи) к другому пословное, замедленное произнесение изолированного сло ва или его части, что абсолютно не характерно для естественной речи ). Для выполнения фонетической транскрипции, помимо общей базы зна ний о звуковой стороне языка и о функционировании фонем в потоке речи, необходимо только знать и правильно применять заданные пра вила транскрибирования. При таком подходе будет достигнута главная цель обучения филолога — знание инвентаря фонем языка, состава и позиционного распределения аллофонов каждой фонемы и приобрете ние навыков двух типов транскрипционного представления русской речи. Поэтому для обучения транскрибированию вполне достаточно дать полный перечень специальных транскрипционных знаков и их позиций, а также выработать у учащихся устойчивые навыки их при менения. В связи с этим в настоящем пособии предлагается система основных и дополнительных транскрипционных знаков табл. 9; ср. подобные таблицы и комментарии: Буланин, Мирецкий, 198 б, в; ипатов, Степанова, 1997). В таблицы включены лишь те знаки транс М. Сводеш заметил, что при всей своей микроскопичности фонетическая транскрип ция всегда является неточной Swad sh, 193 ). Ср. также: «Фонетическая транскрипция всегда производит более или менее импрессионистическое впечатление, т. к. степень ее точности совершенно произвольна и зависит от изощренности наблюдательных способно стей автора, от ориентации его интересов и от других случайных причин» Щерба, 197 Ср.: «Внимательное наблюдение показывает, что <…> полные формы, в сущности, обычной речи никогда не употребляются» Щерба, 19 Глава 2. Системы русской транскрипции крипции, которые отражают перцептивно значимые и изучаемые в об щем курсе русской фонетики особенности произношения тех или иных фонем. Многие другие особенности например, имплозивность конеч ных взрывных, аффрицированность конечного /t/, озвончение глухих перед гласными и др.) рассматриваются только в курсах фонетической специализации, поэтому в предлагаемые таблицы не включены. Таблица . Общие транскрипционные знаки Значение // Скобки фонематической транскрипции [] Скобки фонетической транскрипции Дефис, присоединяющий клитики к основ ному слову в составе фонетического Знак синтагматической паузы Знак фразовой паузы В следующих таблицах табл. 9) представлены основные и допол нительные знаки только для фонетической транскрипции, поскольку фонематическая использует обычные знаки фонем. Таблица . Основные знаки для гласных Фонема дударением ударением ударением В безударных б/у) положениях: 1) абсолютное начало слова 2) 1-й предударный п/у) слог после твердых согласных 3) абсолютный конец слова после твердых согласных В б/у положениях: 1) не 1-й п/у слог после твердых согласных 2) заударный з/у) неконечный слог после твердых согласных Под ударением Под ударением Продолжение табл. Фонема Под ударением Под ударением Под ударением к табл Таблица 7. Дополнительные знаки для гласных Значение [� �] Основное ударение в слове Дополнительное побочное) ударе слове [•] -образнаяартикуляцияударного -образная артикуляция ударного гласного кроме / i/,/ы/),атакжеб/у/ /,/ы/),атакжеб/у/ /, /ы/), а также б/у / соседстве с мягким согласным •át],[rá•f],[s ],[s r� •át],[rá•f],[s ],[s t],[rá•f],[s ],[s ],[rá•f],[s ],[s rá•f],[s ],[s á•f],[s ],[s f],[s ],[s ],[s ],[s ],[s ],[s ],[s ],[s Назализация гласного после носовых согласных / m/,/m /,/n/,/n /,/m /,/n/,/n /,/n/,/n /,/n/,/n n/,/n /,/n В таблице транскрипционных знаков для согласных табл. 8) при водятся только те, которые отличаются от знаков фонем. к табл Таблица 8. Особые знаки для согласных Фонема Перед / Перед / Перед / Перед / Перед / Перед / В тех редких случаях, когда в безударном положении встречаются /о/ или /е/, их алло фоны также приобретают перцептивно значимую i-образную окраску в начальной или конечной фазе. Данный аллофон встречается в русском языке только на стыке слов, внутри слова его обнаружить не удалось. Глава 2. Системы русской транскрипции Продолжение табл. Фонема Перед /l/ Перед /l Перед /n/ Перед /n Перед /l/ Перед /l Перед звонким бóлен Перед звонким Перед звонким дет�й Перед звонким пла Перед ударным гласным i/неслоговое) /неслоговое) / неслоговое) В остальных Таблица 9. Дополнительные знаки для согласных Значение Мягкость согласного [°] Лабиализация согласного перед лабиализованными гласными /о/, /u/ Неслоговость [ Оглушение плавных сонантов /r/, /r следующих позициях: 1) конец слова после глухого шумного 2) начало слова перед глухим шумным 3) середина слова после шумного перед глухим [ ̥ Слоговость сонантов в следующих 1) конец слова после согласного 2) начало слова перед шумным 3) середина слова между шумными Окончание табл. 9 Значение Долгота согласного [ ] Слитное произнесение, единство аллофона бóлен В качестве образца двух видов транскрипции ниже приводится текст в трех представлениях: орфографическом, фонемном и фонети ческом. Орфографическая запись к розам хочу, в тот единственный сад, Где лучшая в мире стоит из оград, Где статуи помнят меня молодой, А я их под невскою помню водой. из А. Ахматовой) Фонемная транскрипция /f-tótjiы) /f-tótjiы) /f-tótjiы) /f-tótjiы) /f-tótjiы) /f-tótjiы) /f-tótjiы) �/f-tótjiы) f-tótjiы) -tótjiы) tótjiы) tjiы) innыjsát/ �innыjsát/ jsát/ tšaiv-m tšaiv-m tšaiv-m tšaiv-m iv-m r� ista �ista ista tыz-agrát/ itm ámaladój/ itm ámaladój/ itm ámaladój/ itm ámaladój/ itm ámaladój/ itm ámaladój/ itm ámaladój/ �itm ámaladój/ tm ámaladój/ ámaladój/ ámaladój/ ámaladój/ ámaladój/ �ámaladój/ ámaladój/ uvadój/// uvadój/// uvadój/// uvadój/// uvadój/// uvadój/// uvadój/// uvadój/// uvadój/// uvadój/// uvadój/// uvadój/// uvadój/// �uvadój/// uvadój/// vadój/// /// Фонетическая транскрипция �/f°-t°ót ьv-mtr ьst ьst ьst ьst mtr� ьst �ьst ьst tыz- В начале слова возможен вариант произношения, который помещен в скобках. Долгота согласного в данном случае вариативна, поэтому знак долготы заключен скобки. В скобках дан вариант произношения данного слова. Глава 2. Системы русской транскрипции 2.2. Системы фонематической транскрипции Программа фонетики современного русского литературного языка для студентов факультета филологии и искусств СПбГУ предусматри вает, помимо изложения основных понятий фонетики и фонологии, установления инвентаря фонем и позиционного распределения в пото ке речи их аллофонов, а также выработки навыков практического транс крибирования и элементарного анализа слова на звуковом уровне, зна комство с разными взглядами на фонему в отечественной и зарубежной лингвистике. При этом теоретическое рассмотрение различных подхо дов к основной звуковой единице языка обязательно сопровождается некоторым опытом фонемного транскрибирования в рамках той или иной фонологической концепции. Последнее обстоятельство оправды вается соображениями о необходимости расширения научного круго зора учащихся, которые в своей будущей профессиональной деятель ности в научной и учебной литературе могут встретиться не только той теорией, что была усвоена в стенах родного вуза, но и со ми другими. Однако применение на практике теоретических положений ряда фонологических концепций вызывает порой затруднения не толь ко у студентов, но и у преподавателей, ведущих практические занятия. Это вынуждает сделать попытку определенным образом формализовать правила фонемного транскрибирования в рамках основных отечест венных фонологических концепций 2.2.1. Московская фонематическая транскрипция Специфика щербовской фонемы, как видно из предыдущего изло жения, такова, что для фонологического анализа речи достаточно знать простейшие орфоэпические законы, дифференциальные признаки ДП) фонем и видеть функциональную противопоставленность разных еди ниц в одной и той же позиции. ДП фонемы, определяемые по Только фонемного, т. к. на фонетическом уровне, то есть на уровне реального — в тех условных границах, о которых говорилось выше с. 37–38 настоящего пособия), — произ ношения, никаких расхождений между научными школами нет. Мы ограничиваемся здесь только отечественными фонологическими школами по той простой причине, что в их рамках разработаны определенные правила фонемного транс крибирования. Фонологическая концепция, скажем, Пражского лингвистического кружка, дает свое понимание фонемы знакомство с hиm также предусмотрено учебной программой), но не предлагает, тем не менее, никакого специального типа фонематической транскрипции на его основе см., например: Трубецкой, 19 0; Пражский лингвистический кружок, ному аллофону 10 сохраняются как относительные характеристики фонемы во всех случаях ее употребления см.: Касевич, 198 , с. ). иными словами, ] дома может принадлежать только фонеме — наиболее открытой, непереднего ряда, нижнего подъема, нела биализованной. Главной особенностью московского подхода к фонеме являются отрицание ее автономности и безразличие к признаковой природе, что приводит к совершенно особым правилам отождествления фонемы и аллофона объединения аллофонов в одну фонему) и, как следствие, особым правилам транскрибирования. При этом специфика москов ской фонемы такова, что для ее отождествления надо провести не тол ко фонетический анализ слова, но, выйдя за пределы фонетики, и морфем ный, и даже лексический анализ. Кроме того, необходимо предвари тельно ввести ряд понятий, без которых такое отождествление невоз можно. Начнем с понятия собственно фонемы под которой сторонники Московской фонологической школы МФШ) понимают ряд позицион но чередующихся в пределах морфемы звуков, занимающих в данной морфеме постоянно одно и то же место см.: Бернштейн, 19 2, с. Кузнецов, 1970, с. 77; Реформатский, 1970а, с. 28; 1970б; 1970в, 11 ; 1970г, с. 8; Панов, 1979, с. , 10 ; и др.). Независимо от про изношения и восприятия, в каждой позиции в морфеме всегда высту пает одна и та же фонема 11 . Какая именно, определяется с учетом ха рактера ее позиции — сильная она или слабая. Под основным аллофоном традиционно, вслед за Л. В. Щербой см.: Щерба, 1912, с. 12; 19 3, с. 19; 197 б, с. 200; Бернштейн, 19 2, с. �� 0– �� 1; Буланин, 1970, с. ; Бондарко, 1977, с. 11 ; Зиндер, 1979, с. 9; Бондарко, Вербицкая, Гордина, 1991, с. 9), понимается один из аллофонов фонемы, наиболее близкий ей по акустико-артикуляторным признакам и выступающий обычно в максимально независимом ее положении Щерба, 1912, с. 12). Так, основной аллофон гласного реализуется при изолированном произнесении, основной алло фон согласного — в наиболее артикуляторно комфортном положении в пределах слога: перед /а/ для твердых согласных, перед /i/ — для мягких. Я. В. Лоя называл основной алло фон фонемы ее «оптимальным вариантом» и определял его как «наиболее типичную реа лизацию фонемы, которая находится в наименьшей зависимости от <…> положения в ве, показывает фонему в наиболее светлой точке ее вариантных проявлений, помогает осознать фонему, являясь как бы ее условным представителем в мире звучащей речи, устанавливает связь между миром реальных звуков вариантов) и миром фонем, не позволяя оторвать последние от реальных звучаний» Лоя, 1939, с. 3 11 При таком подходе ведущим принципом современной русской орфографии следовало бы признать не морфологический, а фонемный: московская фонематическая транскрипция значительно меньше отличается от письма, чем щербовская. Об этом писали и сами предста вители МФШ: «Передавая фонемы, а не звуки, фонологическое письмо осуществляет един ство в написании морфемы. Благодаря этому фонологический принцип обычно называют морфологическим [разрядка авторов. — Н. Б. » Аванесов, Сидоров, 1930, с. 113). Глава 2. Системы русской транскрипции итак, для дальнейшей работы необходимо разграничить сильные и слабые позиции фонемы 12 . Общее их противопоставление сводится следующему: в сильной позиции различается максимальное количе ство звуковых единиц, в слабой — минимальное. Сильной позицией для гласных является, соответственно, ударное положение, слабой безударное. Для согласных сильной позицией является в большинстве случаев та, в которой могут выступать единицы с обоими коррелирую щими признаками звонкие и глухие, твердые и мягкие), слабой та, которой один из коррелятивных признаков нейтрализуется. сильной позиции фонемная принадлежность звуковой единицы, как правило, не вызывает сомнений, в слабой — требует пр ведения опре деленной процедуры фонемного отождествления. Приведем перечень сильных и слабых позиций согласных по основным коррелятивным признакам. звонкости-глухости .Передгласнымвнутрислова:/t/ Передгласнымвнутрислова:/t/ Перед гласным внутри слова: / ом — ом. .Передсонантомвнутрислова: Передсонантомвнутрислова: Перед сонантом внутри слова: .Перед/v/,/v /внутрислова: Перед/v/,/v /внутрислова: Перед / v/,/v /внутрислова: /,/v /внутрислова: /внутрислова: /внутрислова: / внутри слова: звонкости-глухости .Передшумнымвнутрисловаинастыкеслов): Передшумнымвнутрисловаинастыкеслов): Перед шумным внутри слова и на стыке слов): g/ зáл на /ž/ дом .Конецсловапередпаузой,гласным,сонантомили/v/,/v /: Конецсловапередпаузой,гласным,сонантомили/v/,/v /: Конец слова перед паузой, гласным, сонантом или / v/,/v /: /,/v /: /, / /: v� /: /: хле взять. твердости-мягкости .Конецслова: Конецслова: Конец слова: .Передгласными/а/,/о/,/и/,/е/ Передгласными/а/,/о/,/и/,/е/ Перед гласными /а/, /о/, /и/, /е/ 13 : / m/ m/ ать — / m� ять n/ ос — Эти понятия актуальны и для щербовской теории фонемы — в той ее части, где речь идет о чередовании фонем. Сам факт чередования может быть обнаружен только в пределах одной и той же морфемы, в разных ее алломорфах. При этом позиционное фонетическое) чередование предполагает, что альтернанты находятся в разных по силе позициях сильной и слабой). именно это обстоятельство, в частности, отличает позиционное чередование от исторического. Позиция согласного перед /е/ признается сильной только сторонниками щербовского подхода к фонеме, который включает заимствования и аббревиатуры именно здесь воз можно появление твердого согласного перед орфографическим Е) в тот лексический массив современного русского литературного языка, который является исходным материалом для установления состава фонем языка. Для московской фонологии, опирающейся только на лек сику языкового ядра, данная позиция является слабой. При описании алгоритма московской фонемной транскрипции это обстоятельство будет учитываться. .Передтвердымсогласным: Передтвердымсогласным: Перед твердым согласным: бá n/ ка — ба n� ка по l/ ка — no no l� ка. �.Передмягкимнегомоорганнымпереднеязычным Передмягкимнегомоорганнымпереднеязычным Перед мягким негомоорганным переднеязычным согласным: твердости-мягкости Перед / внутри слова: /р Перед /ы/ внутри слова: / 3. Перед мягким гомоорганным переднеязычным согласным: десь. Возвращаясь к отождествлению фонемы, можем так сформулировать правило московской фонологии: принадлежность аллофона к той или иной фонеме всегда определяется только по сильной позиции, каждая слабая позиция путем небольшого сопоставительного анализа возво дится к сильной. Так, в слове водá гласный [ ] в предударном слоге является аллофоном фонемы /о/ поскольку именно [о] выступает в сильной — ударной — позиции: Другим понятием МФШ, необходимым для выполнения фонемати ческой транскрипции в ее рамках, является гиперфонема — группа фонем, способных реализоваться в данной позиции в виде конкретно го аллофона понятию аллофона в рассматриваемой концепции соот ветствуют два других — варианта и вариации фонемы см.: Кузнецов, 1970, с. 79; Панов, 1979, с. 120; Кузьмина, 1981, с. 23; Буланин, Ми рецкий, 198 а, с. 21 23). Гиперфонема появляется в абсолютно слабых позициях, где определение однозначной фонемной принадлежности единицы оказывается невозможным. Так, в слове собáка гласный [ предударном слоге может быть в равной степени согласно москов ской теории фонемы) представителем фонем /о/ и /а/, поскольку сильная позиция для данной единицы в данной морфеме отсутствует. Графически это изображается как /о/а/. Соответственно, гласный первого пред ударного слога в слове ребята будет выглядеть как / /i/—вданной /i/—вданной /i/—вданной /i/—вданной /i/—вданной �/i/—вданной i/—вданной /—вданной — в данной позиции, в соответствии с русскими произносительными законами п. 2), могут реализоваться все указанные гласные. С введением всех необходимых понятий можем обратиться собст венно к фонематической транскрипции в рамках МФШ. Ниже приво дится своеобразный ее алгоритм: прежде чем написать знак фонемы, т. е. определить фонемную принадлежность той или иной звуковой имеется в виду то обстоятельство, что в сочетании двух переднеязычных гомоорган- ных) согласных в современном русском литературном языке сохраняются условия для ас симиляции по мягкости см. с. 32–33, п. 9), при этом для определенной группы соглас ных — переднеязычных — позиция перед мягким переднеязычным становится слабой. Глава 2. Системы русской транскрипции единицы в слове, надо выполнить ряд операций ср. подобные описания процедуры транскрибирования такого типа: Панов, 1979, с. ; Була Алгоритм московской фонематической транскрипции Определяем тип позиции, в которой выступает данная единица: а) сильная анализ закончен, пишем знак соответствующей Определяем тип морфемы, в которой выступает данная единица, и пытаемся найти для нее в рамках этой морфемы сильную позицию: а) нашли анализ закончен, пишем знак соответствующей 3. Определяем, какие фонемы по законам современного русского литературного произношения могут реализоваться в данном месте данной единице, и пишем знак соответствующей гиперфонемы анализ закончен). Для иллюстрации действенности приведенного алгоритма попроб ем дать московский вариант фонематической транскрипции первой стр ки уже упоминавшегося отрывка из стихотворения А. Ахматовой все слабые позиции обозначены цифрами и снабж ны комментариями): /j -k-róza � -tót/d) jo/a/ /i) ns/z) tv o/a/ /i) nn 10 11 sád 12 /, где 1—подударениемвсильнойпозициивэтойморфеме—/а/:средáм; —подударениемвсильнойпозициивэтойморфеме—/а/:средáм; —подударениемвсильнойпозициивэтойморфеме—/а/:средáм; подударениемвсильнойпозициивэтойморфеме—/а/:средáм; под ударением в сильной позиции в этой морфеме — /а/: средáм; 2—подударениемвсильнойпозициивэтойморфеме—/о/:хóчет; —подударениемвсильнойпозициивэтойморфеме—/о/:хóчет; —подударениемвсильнойпозициивэтойморфеме—/о/:хóчет; подударениемвсильнойпозициивэтойморфеме—/о/:хóчет; под ударением в сильной позиции в этой морфеме — /о/: хóчет; 3—всильнойпозиции —всильнойпозиции —всильнойпозиции всильнойпозиции в лес �—сильнойпозициинет; —сильнойпозициинет; —сильнойпозициинет; сильнойпозициинет; �—сильнойпозициинет; —сильнойпозициинет; —сильнойпозициинет; сильнойпозициинет; �—всильнойпозициивэтойморфеме—/d/: —всильнойпозициивэтойморфеме—/d/: —всильнойпозициивэтойморфеме—/d/: всильнойпозициивэтойморфеме—/d/: в сильной позиции в этой морфеме — / однá 7—сильнойпозициинет; —сильнойпозициинет; —сильнойпозициинет; сильнойпозициинет; 8—всильнойпозициивэтойморфеме—/v/: —всильнойпозициивэтойморфеме—/v/: —всильнойпозициивэтойморфеме—/v/: всильнойпозициивэтойморфеме—/v/: в сильной позиции в этой морфеме — / еди нство 9—сильнойпозициинет; —сильнойпозициинет; —сильнойпозициинет; сильнойпозициинет; 0—всильнойпозициивэтойморфеме—/n/: —всильнойпозициивэтойморфеме—/n/: —всильнойпозициивэтойморфеме—/n/: всильнойпозициивэтойморфеме—/n/: в сильной позиции в этой морфеме — /n/: еди 1—подударениемвсильнойпозиции)вэтойморфеме— —подударениемвсильнойпозиции)вэтойморфеме— —подударениемвсильнойпозиции)вэтойморфеме— подударениемвсильнойпозиции)вэтойморфеме— под ударением в сильной позиции) в этой морфеме — большóй 2—всильнойпозициивэтойморфеме—/d/: —всильнойпозициивэтойморфеме—/d/: —всильнойпозициивэтойморфеме—/d/: всильнойпозициивэтойморфеме—/d/: в сильной позиции в этой морфеме — / Без комментариев данный текст выглядит следующим образом: Справедливости ради, следует сказать, что в ряде случаев при вы полнении фонематической транскрипции по МФШ алгоритм не по мога ет — и не потому, что он не хорош или чего-то не учитывает, а потому, что существует несколько объективно трудных языковых ситуаций. Они преимущественно не фонетического, а лексического или морфем ного характера и не позволяют даже с помощью этого алгоритма получить однозначный ответ на вопрос о фонемной принадлежности той или иной звуковой единицы. которые ответа» .Какуюфонемуследуетвыбрать,есливсловеоднойслабойпози- Какуюфонемуследуетвыбрать,есливсловеоднойслабойпози- Какую фонему следует выбрать, если в слове одной слабой пози ции соответствуют сразу две сильных Так, твори ть может быть в рав ной степени соотнесено как с так и с твóрчество настоя тель — с настáивать гóрод — Буланин, Мирецкий, 198 а, с. ). Видно, что в разных случаях резуль таты фонемного отождествления не совпадают .Какрассматриватьслучаиспорногоморфемноготождества Какрассматриватьслучаиспорногоморфемноготождества Как рассматривать случаи спорного морфемного тождества Напр мер, конечный согласный в суффиксе инфинитива петь транс крибируется как / /,еслипроверитьегословом t� /,еслипроверитьегословом /, если проверить его словом нести т. е. считать алломорфами одной морфемы, и как / /гиперфонема),если /гиперфонема),если /гиперфонема),если /гиперфонема),если / гиперфонема), если не признавать такого морфемного тождества. Точно так же обстоит дело с частицами приставками об- обо- под- подо- над- и рядом других морфем. .Какбудетвыглядетьфонемнаятранскрипциясловаприналичиив Какбудетвыглядетьфонемнаятранскрипциясловаприналичиив Как будет выглядеть фонемная транскрипция слова при наличии в нем однозначной гиперфонемной ситуации слабой позиции в рамках морфемы не соответствует ни одна сильная), а согласная в этой пози ции — непарная по нейтрализованному признаку Так обстоит дело с /č/ корне -чих- по общему правилу, в этой позиции должна транскриби роваться гиперфонема, которой просто «не хватает» одного члена, т. к. в системе языка отсутствует парная /č/ твердая фонема. Следуя правилам московской транскрипции, следовало бы в данном случае писать /č//. �.Докакихисторических«глубин»можнодобиратьсявпоисках Докакихисторических«глубин»можнодобиратьсявпоисках До каких исторических «глубин» можно добираться в поисках сильной позиции для той или иной фонемы По мнению С .М.Кузьми- М.Кузьми- .Кузьми- Кузьми- Кузьми ной, «при определении фонемного состава словоформы должна быть В последних работах москвичей делаются попытки преодолеть эти сложности: так, Л. Л. Касаткин в «Кратком справочнике по современному русскому языку», рекомендован ном студентам высших учебных заведений для них предназначено и настоящее пособие), предлагает считать эту ситуацию аналогичной той, в которой выступает гиперфонема, транскрибировать в этом случае тв/ о/а /ри ть и наст/ о/а /я тельно см.: Касаткин и др., 199 8; Панов, 19 7, с. 237). Это, конечно, можно считать ответом на вопрос, но тогда транс формируется ортодоксальное понимание гиперфонемы, свойственное московской теории Глава 2. Системы русской транскрипции при нята установка на максимальную формальную члени мость [разрядка автора. — ], разложимость словоформ и, соот ветственно, определяемость фонем» Кузьмина, 1981, с. 7). Например, можно ли «пров рить» гласную в префиксе слова осмотр ть словом óблако с ударной, с то ки зрения диахронии, соответствующей мор фемой или обмеря ть — словами óбруч или óбморок ср.: Буланин, рецкий, 198 а, с. ) Утрата морфемной членимости слова вряд ли должна отражаться на его фонемном составе. Чтобы не задаваться в курсе фонетики вопросами других уровней языка которые, к тому же, традиционно изучаются позже), в ряде по добных случаев можно указывать в транскрипции оба варианта фонем ного решения: /�� �t В целом фонематическая транскрипция МФШ, как это видно из при веденных рассуждений, оказывается достаточно громоздкой и трудно выполнимой , хотя и в высшей степени аналитической, требующей при менения разнообразных не только фонетических) знаний о языке 2.2.2. Фонематические транскрипции Р. и. Аванесова Другой фонологической концепцией, знакомство с которой входит в программу курса фонетики современного русского литературного языка СПбГУ, является интересная, хотя и достаточно спорная, во мно гом компромиссная между МФШ и щербовской фонологией, одинако во не принятая обеими «сторонами» теория сильных и слабых фонем Р. Аванесова Аванесов, 19 ; 197 ; см. также анализ этой концеп ции: Буланин, Мирецкий, 198 а). Она достаточно широко представле на в академических изданиях см., например: Галкина-Федорук и др., 2; Дмитренко, 1970; 1980). Разговор об этой теории в учебной ауди тории традиционно сводится к знакомству с основными понятиями, отличающими ее от московской и щербовской, а также с двумя типами фонематической транскрипции Р. и. Аванесова, соответствующими двум рядам фонем в его концепции. Поэтому, как представляется, знакомство с этой теорией полезно ограничить отдель ными словами, а основной акцент при ее изложении в учебной аудитории делать на свое образии московского понимания фонемы и общелингвистическом характере фонемного анализа слова в его рамках. 17 Ср.: «Для установления фонемной или гиперфонемной) природы того или иного звука с позиций МФШ требуется привлечение разнообразной информации не только из ласти фонетики, орфоэпии, звуковой и фонемной комбинаторики все это подразумевается само собой), но и, что особенно существенно, из области морфологии и словообразования» Буланин, Мирецкий, 198 а, с. 2 ). Ср. также: «Вообще, фонемная транскрипция [имеется в виду московская. — Н. Б. ] предназначена не для чтения, не для декламации, а для анализа. Она изображает абстрактные единицы» Панов, 1979, с. 1 Согласно этой теории, в сильной позиции выступает реализуется) сильная фонема в слабой позиции — слабая. Если при словоизменении или словообразовании характер позиции меняется, то имеет место фо немный ряд — чередование сильной фонемы со слабой или двух слабых фонем. Так, при сопоставлении форм вóды — водá где в корне сторон ники МФШ видят только разные аллофоны одной и той же фонемы /о/, а последователи Л. В. Щербы — чередование фонем о//а, Р. и. Аванесов говорит о фонемном ряде о//α. В соответствии с двумя типами фонем, можно говорить и о двух способах фиксации речи на фонематическом уровне. Транскрипцию на уровне дифференциации сильных и слабых фонем Р. и. Аванесов называет словофонематической в ней в каждой сильной позиции вы ступает сильная фонема, в каждой слабой — слабая, без попытки их отождествления. Для выполнения этой транскрипции вводится целый ряд специальных обозначений — знаков слабых фонем. При этом кри терии выделения тех или иных слабых фонем для гласных и согласных оказываются разными. Так, для гласных признаками, отличающими одну слабую фонему от другой, являются следующие: 1) соответствие тем или иным сильным; 2) позиционное поведение, т. е. возможность появления в той или иной позиции. Ниже приводится перечень слабых гласных фонем и их обозначений: соответствует всем трем сильным фонемам неверхнего подъ ема /а/, /о/ и /е/; выступает во всех позициях, кроме положения после заднеязычных, твердых шипящих и /с/, а также после мягких согласных в абсолютном конце слова при соответствии сильной фонеме /� /: �/: /: водá селó — дела — соответствует сильным фонемам /о/ и /а/, выступает в поло жении после заднеязычных: корóва — соответствует сильным фонемам /о/ и /е/, выступает в поло жении после твердых шипящих и /с/: жена — цехá — соответствует сильной фонеме /е/ в положении после мягких согласных в абсолютном конце слова: пóле — соответствует сильной фонеме /а/ в положении после твердых цари соответствует сильной фонеме /� в положении после задне кедрóвый — соответствует сильной фонеме / i/вовсехположениях: /вовсехположениях: / во всех положениях: / — соответствует сильной фонеме / u/вовсехположениях: /вовсехположениях: / во всех положениях: Глава 2. Системы русской транскрипции Критерием разграничения слабых согласных фонем в концепции Р. и. Аванесова является тот признак, по которому данная позиция вместе с ней и согласная) является слабой. Для этого вводятся спе циальные цифровые индексы: согласная, слабая по твердости-мягкости: кедр — согласная, слабая по звонкости-глухости: взять — согласная, слабая по обоим признакам — и по твердости- мягкости, и по звонкости-глухости: сд�лал — � согласная, слабая по месту и способу образования: сжать Вторым типом фонематического представления текста, по Р. и. Ава несову, является морфофонематическая транскрипция в которой последовательно, как и в МФШ, проводится отождествление слабых фонем с сильными и во всех случаях пишутся знаки только сильных фонем. Единственное исключение — абсолютно слабые позиции, не со относимые ни с какими сильными напомним, что в этих позициях москвичи пишут знак гиперфонемы). Для этих позиций Р. Аванесов предлагает сохранить знак слабой фонемы: / ákaподударением kaподударением aподударением под ударением окончании — /а/: Для иллюстрации фонематической трактовки слова в рамках рас сматриваемой концепции возьмем ту же строку из стихотворения А. Ах матовой, которая представлена выше в других типах транскрипции Словофонематическая транскрипция -k-rózαmх -k-rózαmх k-rózαmх -rózαmх rózαmх ózαmх zαmх �v jsád Морфофонематическая транскрипция oč�v-tót oč�v-tót oč�v-tót oč�v-tót oč�v-tót oč�v-tót oč�v-tót č�v-tót �v-tót jsád/ Оба эти вида фонематической транскрипции, так же как и москов ская, очень хорошо позволяют проанализировать позицию каждой немы в слове, сопоставить данное слово с однокоренными или однотипными в грамматическом плане и установить разнообразные лексико-морфологические отношения между ними, т. е. перевести фо нетический анализ слова в общелингвистическое русло. Однако для фи сации речи на уровне основных звуковых единиц языка данные виды транскрипции представляются чрезмерно сложными, что хорошо показывают приведенные иллюстрации. В силу сложности обозначений и необычности подхода знакомство с данными типа ми фонематической транскрипции в учебном курсе также можно ограничить отдельными словами, не переходя к тексту. 2.3. Орфоэпические про лемы современного русского литературного языка, не позволяющие дать однозначное фонематическое представление текста уществование разных взглядов на фонему в отечественной лин гвистике находит свое отражение в процедуре анализа текста на зву ковом уровне, а также в способах его транскрипционного представ ления. В учебной аудитории необходимо представить разнообразие мнений, но вместе с тем стоит затронуть и другие, вполне объективные, не связанные с толкованием тех или иных метапонятий современной фонологии трудности однозначной фонематической транскрипции. Последние связаны прежде всего с наличием достаточно большого количества исключений из действующих фонетических правил. Однако если любые исключения можно своевременно оговорить, а в системах автоматического транскрибирования, которые также используют ме ханизм соотношения «буква — звук», дать их отдельным списком, то гораздо сложнее обстоит дело с теми ситуациями в русском литера турном языке, когда вариативна сама современная произносительная норма. известно, что язык представляет собой живой, постоянно эволю ционирующий организм; изменение его норм заложено в самой при роде языка, и одной из первоочередных задач современной лин тики являются наблюдение за этой изменяющейся нормой на всех уровнях структуры языка и фиксация этих изменений в разного рода словарях, грамматиках, справочных и учебных пособиях. При этом произносительные нормы отличаются наименьшей стабильностью заметно изменяются даже в короткий промежуток времени — бук вально на глазах одного поколения носителей языка 19 . Эти изменения, эту объективно существующую вариативность необходимо учитывать во всех прикладных аспектах русской фонетики, в том числе и в гводидактическом плане. Причем на данном этапе развития лингвис тики речь уже должна идти не столько о дихотомии «правильное неправильное», «норма — ненорма», сколько об иерархическом ра пределении вариантов произношения в каждой конкретной сложной орфоэпической ситуации 19 Ср.: «Метаморфозы языковой нормы нередко совершаются на наших глазах, при жиз ни одного-двух поколений» Горбачевич, 1971, с. 7). Ср.: «Отсечение одного из вариантов произношения может обеднить язык или во вся ком случае препятствовать его семантическому росту, так как этот последний часто проис ходит путем насыщения содержанием вариантов слов или форм, получившихся на разных путях» Щерба, 197 б, с. 20 ); «Очень часто <…> норма может состоять в отсутствии нормы, Глава 2. Системы русской транскрипции В прикладных целях совершенно необходимо выявление не только таких вариантов, но и количественных характеристик их распростра ненности. С учетом этих данных пользователь в том числе препода ватель) сможет произвольно сужать или расширять границы допусти мого. Ясно, что получение таких характеристик — задача непростая, не только по причине постоянной изменчивости орфоэпической нормы, но и в силу достаточной трудоемкости самого процесса наблюдения этих изменений и получения достоверных данных, основанных на объ тивных методах анализа. В последнее время в СПбГУ ведутся многочисленные исследования такого рода 21 , и их результаты в той или иной форме становятся достоянием широкого пользователя. Неод нократно высказывалась мысль о необходимости создания специальных учебных орфоэпических словарей, словарей орфоэпических вариантов или языковой периферии, которая особенно богата такими вариантами см.: Богданова, 199 ; Вербицкая, 1997, с. 11 ). Однако в данном посо бии мы ограничимся только более или менее полным перечнем тех орфоэпических проблем, которые пока не позволяют дать однозначное транскрипционное представление русского текста даже на фонемати ческом уровне. Некоторые из них были уже упомянуты выше, в при мечаниях к соответствующим таблицам, готовые результаты специаль ных экспериментально-фонетических исследований включены во все предложенные в данном пособии таблицы, нерешенные же орфоэпи ческие проблемы могут стать объектом внимания и научного интереса начинающих исследователей, каковыми и являются студенты филоло гического факультета. Таким образом, помещая здесь этот перечень, мы преследуем двойную цель: не только показать объективные труд ности фонетического анализа современной русской речи, затрудняю щие, в частности, транскрипционное ее представление, но и заинтере совать молодые умы поисками ответа на многие вопросы русского литературного произношения. Вот этот перечень. Существующее по сей день различие московского и петербург ского вариантов произносительной нормы, в частности, следующие моменты: произношение звукового комплекса на месте буквосочетания бу лоЧНая кон�ЧНо произношение звукового комплекса на месте буквосочетания ЧТо потому ЧТо т. е. в возможности сказать по-разному. Лингвист должен будет все же определить границы колебаний, которые и явятся нормой» Щерба, 19 См., например: Алексеева и др., 1989; Алексеева, Вербицкая, 1989; Богданова, 1990; ; 1997а, б; Вербицкая, 1997; Bogdanova, 1991. произношение форм слова дождь и производных от него; г) произношение звуковых комплексов на месте буквосочетаний ЗЖ и ЖЖ в корнях слов  бры ЗЖет виЗЖи вóЖЖи дрóЖЖи Особенности произношения аббревиатур  3. Особенности произношения заимствованных в том числе новей сохранение безударных /о/ и /е/  сохранение звонких согласных в конце слова  в) смягчение твердых непарных согласных /с/, /š/, /ž/  хуаЦя произношение интервокального, графически выраженного / Специфика произношения отдельных слов, не укладывающаяся в рамки существующих правил: мя лýЧШе буХГáлтер сл�ду�щий пожáлуЙСТа и некоторых других. Произношение факультативного варианта [γ] в сильной позиции Гóсподи Длительность аффрикат на морфемных стыках внутреннее санд купáТЬСя молоДЦы молоДЧи Ассимиляция согласных по мягкости, особенно в позиции санд хи — внутреннего и внешнего  иЗ Темноты раССерди 8. Ассимиляция согласных по месту и способу образования в си туации внешнего сандхи. По всей видимости, она происходит толь ко при слитном произнесении двух слов, которое в связной речи легко и без ущерба для качества речи и ее понимания может быть заменено на произношение с небольшой паузой, достаточной для разрушения взаимовлияния согласных  череЗ Шаг автóбуС Шел беЗ Желáния карни З Жел�зный переД Челов�ком голоС Чи стый откры Т С утрá Произношение Э в начале слова  Электри чество 10. Произношение звукового комплекса на месте буквосочетания ЖД с мягким / /,кромеформслова d� /,кромеформслова /, кроме форм слова дождь день роЖД�ния подоЖДи 11. Специфика произношения служебных частей речи побочное ударение, возможность сохранения безударных /о/, /е/, /а/ послед — в заударном положении после мягких согласных), разрушение ассимилятивных процессов и т. д.). 12. Специфика произношения слов, особенно сверхчастотных, свя ной спонтанной речи  здрáвствуйте сейчáс говори тóлько и т. Глава 2. Системы русской транскрипции Возможно, этот список будет дополнен еще какими-то конкретными орфоэпическими особенностями, которые, как правило, выявляются ходе практического транскрибирования или внимательного, хотя и поверхностного, анализа звучащей вокруг нас речи. Получение ответов на все эти вопросы может изменить или пополнить предложенные в данном пособии фонетические правила и буквенно-звуковые соотно шения, а также, что гораздо важнее, расширить наши представления звуковой форме языка, его функционировании в разных ситуациях общения и тех процессах, которые происходят в нашем языке и, мож но сказать, при нашем участии. КРАТКиЙ СЛОВАРЬ иСПОЛЬЗУЕМ�Х ТЕРМиНОВ Акусти ческий от греч. s—слуховой)—относящийсякслуховому — слуховой) — относящийся к слуховому восприятию. Аллоле кс от греч. s—другой+l is—слово)—конкретнаяреализация — другой + is—слово)—конкретнаяреализация s—слово)—конкретнаяреализация — слово) — конкретная реализация лексемы в речи, словоформа. Алломо от греч. s—другой+mor h�—форма)—конкретнаяреали- — другой + h�—форма)—конкретнаяреали- �—форма)—конкретнаяреали- — форма) — конкретная реали морфемы в речи. от греч. s—другой+ hon�—звук).Реализация — другой + � hon�—звук).Реализация �—звук).Реализация — звук). Реализация фонемы чи, обусловленная ее фонетической позицией. варьирование изменение фонемы в различных фо ческих позициях, реализация ее в речи в тех или иных аллофонах. Альтерна нт от лат. alt rnar �—чередоваться)— — чередоваться) — фонема участвующая чередовании альтернации). Артикулято от лат. o // Реформатский А. А. Фонологические этюды. М., Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Сепир Э. избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. С. 2 Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1933. Тредиаковский В. К. Разговор чужестранного человека с российским об ортографии ста ринной и новой и о всем, что принадлежит к сей материи. СПб., 17 Трубецкой Некоторые соображения относительно морфонологии // Пражский лин гвистический кружок: Сб. ст. М., 19 7. С. 11 –118. Уйбо Н. Н. Экспериментально-фонетическое исследование речевой деятельности на ма риале русского и английского языков). Дис. … канд. филол. наук. Л., 1982 машино Уровни языка в речевой деятельности: К проблеме лингвистического обеспечения авто матического распознавания речи / Отв. ред. Л. В. Бондарко. Л., 198 Ушаков Д. Н. Русская орфоэпия и ее задачи // Русская речь. Новая серия. [№] III. Л., Ушаков К вопросу о правильном произношении неопубликованная статья; закон чена 23 марта 193 г.) // Вопросы культуры речи. М., 19 . [Вып.] V. С. 8–1 Чурганова В. Г. Очерк русской морфонологии. М., 1973. Шеворошкин В. В. О двух [в] в русском языке // Развитие фонетики современного рус ского языка: Сб. ст. / Под ред. С. С. Высотского и др. М., 1971. С. 279–28 Шухардт Г. извлечения из книги «избранные статьи по языкознанию» // Звегинцев В. А. история языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. I. m., 19 0. С. 2 7–28 Щерба Л. В. Об образцовом русском произношении // Говорит СССР. 193 а. № 3. С. 37–38. Щерба Л. В. О нормах образцового русского произношения // Русский язык в школе. Фонетика французского языка. М., 19 О служебном и самостоятельном значении грамматики как учебного пред мета // избранные труды по русскому языку. М., 19 7а. С. 11–20. Щерба Л. О разных стилях произношения и об идеальном фонетическом составе сло ва // избранные труды по русскому языку. М., 19 Щерба Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Звегинцев В. А. история языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. М., Щерба Л. В. Вступительная статья к книге и. П. Сунцовой «Вводный курс фонетики немецкого языка» // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 197 Щерба Л. В. Теория русского письма // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятель ность. Л., 197 Якобсон Р. О. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание // Новое в лингвистике. Вып. III. m., 19 77 Якобсон Р. О. Речевая коммуникация // Якобсон Р. О. избранные работы. М., 198 Bogd nov a �. V. om ut r databas and or ho �� studi s // XII Int rnational ongr ss of Pho .8.1991. Ai ), 1991. Vol. . P. d writings. [Vol.] I. s 2. P. 117–129. Tr . P. 33 Tr tzkoy �. S. Sur la mor // Travau du Linguistiqu Pragu . 1929. Vol. P. 8 83 Ul shyn h. Laut, Phon ma, mor hon ma // Travau du �� Linguistiqu Pragu . 1931. Vol. . P.

Приложенные файлы

  • pdf 15338077
    Размер файла: 1 MB Загрузок: 0

Добавить комментарий