第三节定语和状1


第三节定语和状语Параграф 3. Определение и обстоятельство
定语和状语的区分 отличия между обстоятельством и определением.
有关定语、状语的定义соответствующие формулировки определения и обстоятельства
什么是定语,什么是状语,较早的语法教材中是这样下定义的: «名词前边的回答‘谁的’、‘什么样的’、‘多少’ 这类问题的名词、代词、形容词数量词叫作定语”,“动词、形容词前边的形容词、副词或者表示时间、处所的词,能回答‘怎 么’、‘多么’ 这类问题的,叫作状语”。
Что такое определение, что такое обстоятельство, старые учебники грамматики дают следующие определения: «перед существительным отвечает на вопросы: «чей?», «какой?», «сколько?», такого рода вопросы относятся к существительному, местоимению, прилагательному, счетному слову, числительному и это называется определением», «глаголы, прилагательные, стоящие перед прилагательными, наречие или слова, обозначающие место и время, могут отвечать такого рода вопросы «как?», «до какой степени?» и называются обстоятельством».按照这样的定义,我们不能分析下面短语:согласно таким определениям, мы не можем анализировать нижеперечисленные выражения:
刚星期二/才十一月/最中间/只三个人(应该是状中短语)
(обстоятельство должно находиться в составе словосочетания)
水平的提高/ 问题的纠正/ 老王的任命/ 狐狸的狡猾(应该是定中短语)
Повышение уровня, исправление проблемы, назначенный учитель, хитрая лиса ( прилагательное должно находиться в составе словосочетания)
所以,定语、状语的定义应是:体词性短语的修饰语是定语,谓词性短语的修饰 语是状语。
Поэтому формулировки определения и обстоятельства должны быть: определение - это описывающее выражение с предметным значением, обстоятельство – это описывающее выражение с предикативным значением.
(二)定语、状语区分的三条标准 три критерия различия определения и обстоятельства.修饰语的性质окрашивающее свойство
从修饰语的情况看,人称代词、名词、区别词、“数词+名量词”构成的量词短语只能作定语,不能作状语,不管中心语的性质如何; 副词只能作状语.不能 作定语,不管中心语的性质如何。
Из положения описывающего элемента видно, лица местоимения, существительного, различие слов, «числительное + номинативный классификатор »только выражения со структурными счетными словами могут образовывать определение, не могут образовывать обстоятельство, не зависимо от свойств определяемого слова.
中心语的性质свойства определяемого слова
定语、状语区分不仅要看修饰语性质,还要看中心语性质。特别在单音节 形容词作修饰语时,有定语和状语的区别问题。如:при различии определения и обстоятельства необходимо смотреть не только на окрашивающее свойство, но еще необходимо смотреть на свойства определяемого слова. Особенно, когда из односложных прилагательных образуется окрашивающий элемент, появляются различия в вопросах определения и обстоятельства. Например:
А.假古董 高房子 怪脾气 苦味道 粗布
В. 假笑 高喊 怪叫 苦想 粗看
中心语是体词的话,前面的修饰是定语;中心语是谓词的话,前面的修饰 语是状语。A组的是定中短语,В组的是状中短语。В组中的修饰语不能 作定语:
Если определяемое слово выраженно предметным словом, то стоящий перед ним обрамляющий элемент является определением. Если определяемое слово выраженно предикатом, то стоящий перед ним обрамляющий элемент является обстоятельством. Словосочетания, приведенные в группе А, это определения, словосочетания, приведенные в группе В это обстоятельство. Обрамляющие элементы, приведенные в группе В, не могут образовывать определения.
你別假笑了 *你别假的笑了
我把他臭炅/一朽。* 我把他
3.整个偏正短语的性质
Свойства словосочетания с подчинительной связью.
双音节形容词作修饰语时,还要考虑整个偏正短语的性质:
Когда многосложные определения образуют обрамляющие элементы, также необходимо учитывать свойства словосочетания с подчинительной связью:
А.周密调查一下/В. 周 密de调查周围的情况/С.已经周密de 调查过了/D.:班行周密de调查/Е.周密de调查很重要
上述A至E中都出现了“周密de调查”,A带了补语,В带了宾语,С带了状语,上述三个短语中的“de”应是“地”,“周密”作状语,“周密地调查”是动词性短语;D中“周密de调查"作“进行"的宾语,“调查"后也不能再带宾语和补语及状语,所以这里的“de”应是“的”,“周密的调杏”是名词性短语;E中“周密 de调査”位于主语的位置,所以这儿的“de”既可以写作“的",也可以写作“地”;既可以是名词性短语,也可以是动词性短语。
Во всех вышеуказанных примерах с А до Е обнаруживается «周密de调查» , в примере А содержится дополнительный элемент предложения, в В – дополнение, в С – обстоятельство, в вышеуказанных словосочетаниях “de” должно быть “地”, “周密” является обстоятельством, “周密地调查”словосочетание с предикативным значением; D “周密de调查" является «осуществляется» дополнение, после “调查" тоже не может содержать снова дополнение и дополнительный элемент предложения, а также обстоятельство, поэтому здесь “de” должно быть “的”, “周密的调杏” словосочетания с номинативным значением; в примере Е в “周密de调杏” находится подлежащее места, поэтому используемое здесь “de” уже можно написать “的", также можно написать “地”; поскольку, возможно, что это словосочетание с номинативным значением, так же возможно, что это словосочетание с предикативным значением.
二、定语
(一)定中短语
Определение в составе словосочетания.
偏正短语可以分为两类,前面的修饰语由定语组成的,称
作为定中短语; 前面的修饰语由状语组成的,称作为状中短语。
Словосочетание с подчинительной связью можно разделить на 2 типа: определение, обрамляющее действие в составе словосочетания; обстоятельство, обрамляющее действие в составе словосочетания.
充当定语的成分
Конструкции выступающие в качестве определения .大多数实词、大多数短语都可以充当定语。
Большинство знаменательных слов, большинство выражений могут выступать в роли определений.
区别词主要用来作定语,如:
В основном, дифференцирующие слова( прилагательные и наречия) используются для образования определения.
大型的游乐场 袖珍手机 公共财产 典型的问題
量词短语,包括数量短语和 指量短语,如: Словосочетания со счетными словами, в том числе количественные словосочетания, например:
十个人 一本书 这间教室 那件事
形容词和形容词性短语,如:
Прилагательные и словосочетания с атрибутивным значением, например:
旧皮箱 新书 多么聪明的孩子 庄严幸福的时刻
名词、代词和名词性短语。如:
Существительные, местоимения и словосочетания с номинативным значением, например:
小王的书 他的笔 我和妈妈的房间 一班和二班的试卷
动词和动词性短语。如:
Глаголы и словосочетания с предикативным значением. Например:
吃的菜 送人的礼物 命令我回家去的电话 扔出去的球
主谓短语有时也能作定语。如:
Субъектно-предикативные словосочетания иногда тоже могут образовывать определение. Например :华灯初上的时候 信心十足的样子 他讲课的神态 影响颇大的举动
介词短语。如:
Словосочетания с предлогами. Например:
关于那个问题的解决方法 对这件事的理解
充当中心语的成分
Конструкции, выступающие качестве определяемых слов.
定语所修饰的中心语,大多数是体词性词语,上面(1) 一(5)所举的例子都 是这样。谓词性词语有时也可以作中心语,如:
Определения, обрамляющие определяемое слово, в большинстве случаях это выражения с предметным значением , все вышеуказанные примеры с (1) по (5)такие. Иногда выражения с предикативным значением тоже могут образовывать определяемые слова, например:
小王的聪明在 个年级都是有名的。
张先生的光临为婚礼增添了欢乐。
定语和中心语之间意义上有一定的联系
Есть определенная связь между определением и определяемым словом.
常见的有以下几种:
Ниже приведены несколько видов наиболее часто встречающихся:
表示时间、空间的。如:
Выражающие время и пространство:
甲午战争 辛亥革命 中国地理 科索沃的问题
表示性质、状态的。如:
Выражающие характер и состояние:
绝密文件 正宗商品 气体打火机 生物特性
表示质地、用途的。如:
Выражающие качество и назначение:
槊料拖鞋 玻璃茶杯 生日蛋糕 通讯卫星
表示领属、指别的。如:
Выражающие принадлежность и указывание
学生的家长 我的书 他的个性 这里的气候
表示工具、结果的。如:
Выражающие инструмент и результат
吃饭的碗 演戏的服装 挖的洞 盖的房子
表示受事、施事的。如:выражающие объект и субъект действия
穿的衣服 写的文章 来的客人 教汉语的老师
总的来说,定语和中心语之间的语义关系是多种多样的,其他的还有“气声唱法”(方式)、“五千年的历史”(数量)、“女性杂志”(性別)等。
В целом, смысловая связь между определением и определяемым словом разнообразна, еще есть другие способы, количества, различия и др.
(二)限制性定语和描写性定语определения с ограниченным и описывающем значениями.定语是一种修饰语,它和中心语的语义关系尽管如上所述是多种多样的, 但总的来说,可以分为限制性定语和描写性定语两大类。
Определение это своеобразное обрамление, семантические связи его( определения) и определяемого слова, несмотря на то, что изложено выше, многообразны, но, в целом, можно разделить на 2 вида: ограничительные и описательные определения.
限制性定语 ограничительные определения.
这类定语的作用是区别,重在说明后面的中心语事物的外部联系,给事物 分类或划定范围,它指明在一些事物中是“这个”而不是“那个”,一般回答“哪 一种或哪一类的问题”。Отличие значения такого вида определения, важно указать определяемые предметы вне связи, с классификацией предметов или определением сферы, оно указывает на некоторые вещи «этот», но не «тот», обычно отвечают «какого рода ил какого вида вопросы».
多由名词性词语、动词性词语和区别词来充当,说明人或事物的领有者、时间、处所、环境、范围、数量等。例如
Много выражений с номинативным значением, выражений с глагольным значением и различных слов, выступают в роли чего либо, описание людей или обладание вещей, временем, местом, обстановкой, сферой, количеством. Например
愚公的儿子、孙子都赞成。(表領属)выражает принадлежность
经过几个月的努力,我们终于通过了考试。(表时间)выражает время
书包里的书是我从图书馆借来的。(表处所)выражает место
你昨天说的那件事,妈妈同意了,(限定范围)ограничивает сферу
我在小书店买了几本书。(表数量)выражает пространство
在限制性定语中,有一种是表示同一关系的,定语和中心语所指内容一致。
В ограничительных определениях есть определенный вид, который выражает однородную связь, в которой место определения и определяемого слова указывает на содержание.
如果把其间的结构助词“的” 换成“这个”,整个偏正短语就转化为同位短语。例如:
Если временную конструкцию служебных слов “的” поменять на “这个”, в целом выражение с подчинительной связью сразу изменит положение в словосочетании. Например.
6。两公婆吵架的小事—两公婆吵架这件小事
7。黄土高原变成祀沃良田的远景—黄土高原变成肥沃良田这个远景
2。 描写性定语описательные словосочетания
这类定语的作用是描写,主要着眼于所描写的事物本身,突出人或事物的 本体特征,回答“什么样的”问题,使语言表达更加准确、形象、生动。
Такой вид значения определения называется описательным, в котором главное сосредоточить внимание на самом описывающем предмете, выступающий в сущности специфики человека или предмета, отвечающий на вопрос «какой?», использованные средства языкового выражения еще более точные, изобразительные и убедительные.多由形容 词性词语等来充当,说明人或串物的性质、状态、特点、用途、质料等。例如:
Многие выражения с атрибутивным значением служат для объяснения характера, состояния, своеобразия, назначения, материала и др. человека и предмета.
①绿油油的麦田一眼望不到边。(表事物的性质状态)
②老马是个笛厉风行的人。(表人的特点)
③这是一座木头房子。(表质料)
④这个装工具的箱子我很熟悉。(表用途)
以上只是对定语语义类型的大体分类。Сверху это лишь общая классификация семантических видов определения.
事实上,限制性定语和描写性定语之间并没有非此即彼的明确界限,限制性定语也有描写作用,描写性定语也有限制作用,比如“绿油油的麦田”既是对“麦田”的一种描写,同时也限定这个 “麦田”是“绿油油的”而非“金货的”等等。
Фактически, между ограничительными и описательными определениями вовсе нет каких-либо четких границ, ограничительные определения также имеют описательное значение, описательные определения тоже имеют ограничительное значение, например «ярко-зеленое пшеничное поле» одновременно и описывает «поле», и ограничивает его «поле» есть «ярко-зеленое», а не «золотое» и т.д.(三)定语和定语的标志“的” определение и показатель определения «де»结构助词"的”是定语的标志。Показателем определения является служебная конструкция «де».
“的’的作用主要表现在两个方面,一是区别偏正关系与其他关系,一是强调前边词语的修饰性、领属性和描写性。区别偏正关系与其他关系,需要有相对的格式;强调修饰性、领属性或描写性,则需 要平行的格式。Значение «де» главным образом проявляется в двух сферах, 1 это различные подчинительные связи и другие связи, 1 это обрамление и подчеркивание впереди стоящего выражения, принадлежности и описательного значения. Различные подчинительные связи другие связи, требуют некие противопоставляющие формы; подчеркивает обрамление, принадлежность и описательное значение, в таком случае требуются параллельные формы.
但是,定语与中心语加不加“的”,似乎是很灵活的:有的要用 “的”,有的不能用“的有的用了之后语法关系和语义上会有不同,情况比较 复杂。
Однако, определение и определяемое слово применяют или не применяют «де», как будто это очень эластичный элемент: бывает необходимость в использовании «де», бывает и не нужно использовать «де», некоторые употребляются через грамматические связи и семантику встречаются различия, обстановка сравнительно сложная.
我们说,该用“的"与不月“的”的一些规律,主要是针对那些可用可不用 “的”都可以的场合,这就首先要分离出那些既无相对格式,又无平行格式的偏正短语,即首先要排除掉必须用“的”的和必须不用“的”的那种情况。
Мы говорим, что есть несколько закономерностей, когда следует использовать “的”и не использовать “的”, главным образом акцентировать на возможные обстоятельства, в которых можно или нельзя использовать “的”, в этом случае сначала необходимо отделить те не противоположные формы, к тому же, словосочетания с по, которые не имеют параллельные формы, это такая обстановка, в которой сначала нужно исключить необходимость использования “的”и необходимость не использования “的”。 必须用“的”的定中短语словосочетания с прилагательным, в которых необходимо использование «де»
这种短语必须在定语与中心语之间用上“的”的,如果不用“的”,则这个语言片段是不通的,当然更无法构成偏正短语,如:
В этом виде словосочетаний должно между определением и определяемым словом использоваться “的”, если не будет использоваться “的”, тогда этот языковой фрагмент бесполезен, естественно невозможно поменять конструкцию словосочетания с подчинительной связью. Например
主谓短语作名词的定语:субьектно- предикативные словосочетанияобразуют назывные определения
2602865138430桂花珙香的季节 *桂花馱奋季节
连动短语、兼语短语作名词的定语:словосочетания с союзами, словосочетания сцепления образуют назывные определения.
2459990107950出去打电话的人 * 出去打电话人
2221865108585请他来的目的 *请他来目的
紧缩复句作名词的定语:стяженное сложное предложения образуют назывные определения
2764790122555越想越复杂的事情 * 越想越复杂事情
介词短语作名词的定语:словосочетания с предлогами образуют назывные определения
3488690117475关子天体物理的学术报告 * 关于夭体物理学术报告
—定不能用“的”的定中短语 словосочетания, в которых не возможно использование “的”
这种短语在定语与中心语之间一定不用“的”,不用“的”时是偏正短语,用上“的"后,这个语言片段就不能成立。如数量词、指量词作名词的定语:
Это вид словосочетания, в котором между определением и определяемым словом не используется “的”, не употребление “的”является главным и второстепенным словосочетанием, после использования “的”, этот языковой фрагмент уже не может создаваться. Например, счетные слова образуют именные словосочетания.
一本书 * 一本的书
这个人 * 这个的人
用“的”和不用“的”都可以的定中短语словосочетание с определением в которых можно или нельзя использовать «де»
分离出必须用“的"和必须不用“的”后,剩下的就是那些用“的”不用“的” 都可以的情况了,这种情况也可以分成两类。После отдельного рассмотрения случаев, когда необходимо употреблять «де» и когда его употреблять не нужно, все оставшиеся именно те некоторые возможные ситуации употребления и не употребления «де», этот вид ситуаций тоже можно разделить на 2 вида.
用“的”不用“的”有相对的格式,这种相对的格式表示不同的语法关系:
Использование и не использование «де» имеет относительную форму, этот вид относительной формы выражает неодинаковую грамматическую связь:
名词+名饲。如:
学校出版社(联合)— 学校的出版社(偏正)
父亲母亲(联合)—父亲的母亲(偏正)
动词+名词。如:
分配工作(述宾)—分配的工作(偏正)
研究问题(述宾) 研究的问题 (偏正)
代词+名词。如:
我们学生(同位) 我们的学生(偏正)
上述各种不同的组合,用了“的”全部表示偏正关系,而不用“的”则可能是“联合、述宾、同位”等各种关系,可见“的”的用与不用,具有区别的作用,下面的组合与上面不同,中心语不再是名词,而是非名词,加“的”不加“的”也同样有区 别的作用。如:
В вышеизложенных видов неодинаковых конструкций, использование «де» всецело выражает подчинительную связь, когда не используется «де», возможно, это «сочинительная, 述宾, 同位» и другие виды связей, видно, что использование и не использование «де», обладают ограниченным значением, нижеперечисленные конструкции отличаются от вышеперечисленных, определяемое слово больше не является существительным, а не существительное, + де и не + де тоже имеют одинаковые различные значения. Например.
名询+动词:
资料查找(主谓 ) —资料的查找(偏正)
合同签订(主谓) 合同的签订(偏正)
名词十形容词:
情况特殊(主谓) 情况的特殊(偏正)
成绩优异(主谓) 成绩的优异(偏正〉
另外,还有下面“这种代词+偏正短语”的情况也是用与不用“的”具有区别的作用:
Кроме того, еще есть нижеперечисленные положения «такого местоимения + главного и второстепенного словосочетания», которые тоже обладают различными значениями использование или не использования «де».
他黄头发(主谓) 他的黄头发(偏正)
她大眼睛(主谓)—她的大眼晴(扁正)
上述各种不同的组合,用了“的”全都表示偏正关系,而不用“的”则只能是主谓关系。
В вышеизложенных различных конструкциях, использование «де» полностью выражают подчинительную связь, но не использование «де» только возможна субъектно-предикативная связь.
用“的”与不用“的”有平行的格式,这种平行的格式表示的语法关系是相同的,即都是偏正的关系,但强调的重点有所不同。可以分三种情况:
Использование и неиспользование «де» имеют параллельные форму, грамматические связи, выражающие такие параллельные формы одинаковы, это все есть главная и второстепенная связь, но подчеркнутый ключевой пункт имеет отличие.
用上“的"之后,增加了前面词语的修饰性。如:
После использования «де», увеличивается окрашивания впередистоящего выражения.
名饲+名词:中国历史—中国的历史(不是“外国的”历史)
动词+名词:广播节目—广播的节目(不是“以其他形式表演的”节目)
形容词+名词:干净衣服—干净的衣服(不是“肮脏的”衣服)
代词+名词:他哥哥—他的奇哥(不是“别人的”哥哥)
区别词+名词:优质皮鞋—优质的皮鞋(不是“其他质量等级的”皮鞋)
用上“的”后增加前面词语的领属性。例如:
После использования «де», увеличивается принадлежность впередистоящего выражения.
牛脾气—牛的脾气(具体的一种动物的脾气)
日本朋友—日本的朋友(强调朋友是来自曰本的)
用上“的”之后,增加了前面词语的描写性。如:
После использования «де», увеличивается описательный характер впередистоящего выражения.
三斤鲤鱼—三斤的鲤鱼(一条重三斤的鲤鱼)
十支香烟—十支的香烟(十支一盒的那种香烟)
如上所述,定语与屮心语之间用“的”与不用的“的”的情况确实是很复杂 的,上述规律也只能说是概括了一个大致的悄况。
Согласно изложенному выше, положение использования и неиспользования «де» между определением и определяемым словом действительно очень сложное.
(四)多层定语的语序问題вопрос порядка слов в многосложных определениях. 如果定中短语中心语前边的定语不止一项,从而形成定语层层叠加的形 式的,叫作多层定语,例如“一双没膝的长简尼龙袜子”。
Если определение входит в состав словосочетания
注意区分几种复杂的短语
Обращать внимание на различие нескольких сложных словосочетаний
在讨论多层定语语序问题之前,我们首先要注意区分几种复杂的短语。 Прежде чем заняться обсуждением вопроса порядка слов в многосложных определениях, сначала нам нужно обратить внимание на сложные словосочетания различных видов.
一种是几个词语没有主次之分,组成一个联合短语作定语的情况。例如:
Первый вид это несколько выражений, не имеющих разделение на главное и второстепенное, образовывает словосочетания с сочинительной связью, которые определяют положение прилагательного.
①他是个客客气气、噃嘻哈哈、谨惧小心的人。
②我不愿意成为家庭和社会的负担。
③她是个聪明、美丽、普良的姑娘.
还有一种是修饰中心语的定语本身又是一个复杂的偏正短语。例如:
Есть еще один вид – это определения, которые обрамляют определяемое слово само по себе также это сложное словосочетание с подчинительной связью.
④我是他的老师的朋友的同学。
⑤其的、善的、美的东西的价值是无法衡量的е
⑥这是雉伟的泰山顶硌的照片。
多层定语的语序问题 вопрос порядка слов в сложных определениях.
如果一个中心语有多个定语,这些定语并不是可以随便
叠加在一起来修饰中心语的。
Если определяемое слово имеет несколько определений, все эти определения вовсе не могут совмещаться с определяемым словом.
多层定语的语序是一个比较复杂的问题。Порядок слов в многосложных определениях это сравнительно сложный вопрос.
一般来说,最基本的 规则是限制性定语要在描写性定语之前。例如:
В сущности, самым основным правилом является положение ограничительного определения перед описательным определением.
她的漂亮衣服很多。(领属+性状)
漯亮的她的衣服很多。
②我喜欢图书馆里安靜的环境。(处所+性状)
*我喜欢安靜的图书馆的环境。
多层定语的语序排列除了上述基本规则外,还有以下几条规则。
Порядок слов в многосложных определениях размещён по порядку кроме вышеизложенных основных правил, еще есть нижеследующие несколько правил.
如果几个定语全都是限制性定语,按照离中心语由远到近的顺序依次是: 表示领属关系的词语>表示处所或时间的词语>指示代词或数量短语。例如:
Если несколько определений являются ограничительными, то в соответствии с определяемым словом, определения идут по порядку от далекого к близкому: выражает принадлежность связи выражения – выражает место или время выражения - указывает местоимение или количество словосочетания. ①她的一本书找不着了。(领属+数董)
②操场北面的那间活动室关门了。(处所十数量)
③我在北京的那位间学来了。(领属+处所+指量)
如果几个定语都是描写性定语,一般来说,其顺序为:动词或动词性短语(包括主谓短语)> 形容词或形容词性短语>不带“的”的表属性、质料等 的形容词、名词。例如:
Если несколько определений являются описательными, то в сущности, их порядок таков: глагольные или номинативные словосочетания (в том числе субъектно-предикативные словосочетания) - атрибутивные словосочетания - не имеющие «де» выражающие характер, материал, и др. прилагательные, существительные. Например.
这是萆萆写成的乱七八槽的一封信
那个个子比一般人高的年轻工人今天迟到了。
她穿了一身从朋友那里借来的漂亮的藏族服装
把上面的规则总结起来,那么修饰同一个中心语的多层定语,从离中心语最远的词语箅起,其一般顺序为:A.表示领属关系的词语>B.表示时间处所的词语>С.指示代词或数量短语>D.动词性词语>E.形容词性词语F. 不带“的”的表示质枓、属性等的形容词、名词等。例如:
Подводя итог вышеприведенных правил, следовательно, многосложное определение, которое обрамляет определяемое слово, выражение, наиболее близко расположенное от определяемого слова, его одинаковый порядок: А. выражает отношение принадлежности словосочетания. В. выражает временя и место словосочетания. С. Указывает местоимение или количественное словосочетание. D. Выражение с глагольным значением. Е. выражение с атрибутивным значением. F. прилагательные, существительные и другие части речи, выражающие качество, свойства и др., не использующие «де». Например.
①这是一张从报上剪下来的彩色照片。(C>D>F)
②他的那件刚买的羊皮大衣也拿来了。(A>C>D>F)
③我有_件非常深亮的丝绸衬衫。(C>E>F)
④他就像木屋后面那条碧玉般清澈的山溪。(B>C>E>F)
从逻辑的角度来说, 跟中心语关系越密切的定语就越靠近中心语。但是,有些词语比如量词短语具有较大的
灵活性,位置可前可后。例如上面的例①、例② 也可以有如下的表达方式:
Со стороны логики, определяемое слово еще более близко связано с определением. Однако есть несколько выражений, например, словосочетания со счетными словами обладают сравнительно большой гибкостью, находиться могут и спереди и после. Например, вышеприведенные примеры 1 и 2 тоже могут иметь нижеследующий способ выражения:
5.这是从报纸上剪下来的一张彩色照片。(D>C>F)
6.他剛买的那件羊皮大衣也拿来了。(A>D>C>F)
以上我们对多层定语的排序规则作了一个简单的说明。应该说,在具体的
语言运用中,由于说话者语言表达的各种需要,情况要远比这复杂得多,需要我们去细心地体会、把握。
Выше мы расположили в определенном порядке правила употребления многосложного определения, дали простое объяснение. Следует сказать, что в конкретном применении речи, из-за того, что речь говорящего выражает разного рода требования, необходимо понимать тщательно и контролировать.
三、状语
(一)状中短语 обстоятельство в составе словосочетания1.充当状语的成分элементы, выступающие в роли обстоятельства
在状中短语中,充当状语的成分主要有以下几种。В словосочетании с обстоятельством, элементы, выступающие в роли обстоятельства, в основном имеют следующие несколько видов.
В словосочетании
副词、形容词、介词短语可以作状语(其中的副词只能作状语)。状语中,这三类成分最为多见。如: наречия, определения, словосочетания с предлогами могут образовывать обстоятельство. (в том числе наречия могут образовывать обстоятельства). В обстоятельстве, эти три элемента часто встречаются.
非常多 很好 常常去 悄悄来(副词作状语)
(наречие является обстоятельством)
轻放 重扣 默默地坐下 热乎乎地喝下去(形容词作状语)
(прилагательное является обстоятельством)
把书还我被他拿去从北京来向着大海默哀(介词短语作状语)
(словосочетания с предлогом является обстоятельством)
除形容词外的谓词性短语有时也可以作状语,大多数情况下要在状语后带上一些附着成分,如“着”、“地”等。如:
Словосочетание с глагольным значением, не включающее в себя прилагательное, иногда тоже могут выступать в качестве обстоятельства, в большинстве случаев после обстоятельства необходимо поставить дополнительные элементы, например “着” 、“地” и т.д. например
抢着参加 哭着说 满怀信心地向前走 叠得整整齐齐地放着 举止大方地说 面对面地谈
(3)一部分量词短语和一部分名词也可以作状语。
Часть словосочетаний со счетным словом и часть существительных тоже могут выступать в роли обстоятельства.
量词短语中的“数词+ 动量词”利用作状语,名词中的表示时间、处所的词可以作状语。如:
Словосочетания со счетным словом, которые строятся по типу «числительное + »используются в качестве обстоятельства, промежуток времени, выраженный существительным, слова, которые обозначают место, могут выступать в качестве обстоятельства.
两口喝完 一次吃掉 明天等你去 后天见 屋里谈 沙发上坐
状中短语的意义联系 смысловая связь словосочетаний с обстоятельством.
在状中短语中,状语和中心语之间意义上有一定的联系,常见的有以下几种。
В словосочетаниях с обстоятельством между значениями обстоятельства и определяемого слова есть определенная связь, Ниже представлены виды, которые встречаются чаще остальных.
丧示时间.处所的:巳经证明、后天见、从日本来、屋里谈
表示情状的:亲自去、馒慢走、抢着参加、叠得整整齐齐地放着
表示程度、范围的:非常聪明、更加努力、全都完成、统统去
表示对象的:为大家瑕务、绐他书、比小王商
表示肯定、否定语气的:不说、没吃饭、一定来、大概有、也许去
总的来说,状语和中心语之间的语义关系也是多种多样的,其他的还有电话联系(方式)、三尺长(数量)、用筷子吃饭(工具)等。
В общем, семантическая связь между обстоятельством и определяемым словом является разнообразной, еще есть другие телефонная связь (способ), три фута в длину (количество), палочки для еды (орудие) и т.д.
(二)限制性状语和描写性状语 ограничительные и описательные根据状语的语义功能,我们可以把状语分为限制性状语和描写性状语。
Согласно семантической функции обстоятельства, мы можем разделить обстоятельства на ограничительные и описательные.
限制性状语ограничительные обстоятельства
限制性状语主要由副词、时间名词、处所名词、介词短语等担任,从各个方面对中心语加以限制。其语义又可以分为以下几类。Ограничительные обстоятельства в основном состоят из наречия, существительного времени, существительного локатива, словосочетания с предлогом и др, с каждой стороны определяемого слова происходит ограничение. Его семантику можно разделить на следующие категории.
表示时间、处所、方向的。例如:
Выражающие время, место, направление.
①以后我们就要各奔东西了。
②当太阳升起的时候,我们就要离开这里了。
③他们在郊外上课。
④我们沿着他们留下的脚印往前走。
表示程度、范围、否定、语气的。例如:
Выражающие степень, сферу, возражение, модальность. Например:
①他的心肠格外好。
②我们班的同学全部参加,
③我不喜欢办事拖沓的人.
④你居然忘了我们的约会。
表示目的、依据、关涉、对象的。例如:выражающие цель, основание, отношение, объект. Например:
为了及早完成这项任务,他废寝忘食。
②我们根据学校的规定处理了这件事。
③就勒令他退学一事,大家谈了各自的看法。
④妈妈给他请了个家教。
描写性状语 описательные обстоятельства
描写性状语按照其语义指向,又可以分为描写主语的、描写动作的和描写 宾语的几类。
Описательные обстоятельства согласно его смысловой ориентации, может делиться на несколько категорий, описывающих подлежащие, описывающих действие и описывающих дополнение.
语义指向动作。这类状语主要是对动作的方式等进行修饰描写。
Смысловая направленность на действие. В основном, этот вид обстоятельства описывает способ действия. 充当这类状语的主要是 «高», «彻底», «非常仔细»等一部分形容词及形容词性短语, “快步” 、 “历史”、“主观主义” “不停”、“不住”,“一把”、“一趟一趟”等一部分名词和名词性短语、动词和动词性短语、量词短语,“一直”、“亲手”、“独自”、“互 相” 等表示情态的副词。例如:
В основном, в качестве такого рода обстоятельств выступают «высоко», «полностью», «очень внимательно» и др. часть прилагательных, а также атрибутивных словосочетаний, «быстрым шагом», «история», «субъективизм», «непрерывно», «беспрестанно», «сразу», «раз за разом» и др. часть существительных и номинативных словосочетаний, глаголы и глагольные словосочетания, словосочетания со счетными словами, «прямо», «собственноручно», «в одиночку», «взаимно» и др. наречия, выражающие состояние. ①他萆萆地到览了一下报纸上的文章。
②女儿滔滔不绝地向他讲述着自己的见闻.
请您亲自给他做这个手术,
(2)语义指向动作者。这类状语主要是描写句子主语的,它描写动作者动作时的表情、姿态以及形之于外的心理活动。
Смысловая направленность на того, кто совершает действие. В основном, этот вид обстоятельства описывает подлежащее предложения, он описывает чувства лица в момент совершения действия, стиль и форму внешнего психического действия.充当这类状语的主要是“激动”、“幸福”、“美滋滋”、“十分自然”、“兴高采烈” 等形容词及形容词性短语, “怀疑"、“吃惊”、“又蹦又跳”、“脸色阴沉”、“大摇大摆”等动词及动词性短语 (包括主谓短语)。例如:
В роли такого рода обстоятельства выступают «волновать», «счастливый», «быть очень довольным», «совершенно натуральный», «в приподнятом настроении» и др. прилагательные и атрибутивные словосочетания, «сомневаться», «испугаться», «подпрыгивать», «хмуриться», «самоуверенно» и др. глаголы и глагольные словосочетания(в том числе и субъектно-предикативные словосочетания).
①四风胆怯地望着大海。
②他踉踉跄跄地走逬了风茧中。
③我们兴高采烈地参加了这次庆祝活动
语义指向句子中的宾语。例如:
Смысловая направленность на дополнение в предложении. Например:
①老张给自己妒酽地沏了一壶茶。
②他圆圆地画了一个圈。
③矮墙上蓬蓬地长着狗尾草。
上述三种描写性状语由于语义指向不同,所以有各自不同的变换形式。 描写动作的状语冇些可以变换成对动作的表述,例如:
Так как смысловая направленность вышеизложенных описательных обстоятельств разная, поэтому существуют различные формы преобразования.
我们热烈地欢迎凯旋的奥运健儿。—我们对凯旋的奥运健儿的 欢迎很热烈。
而描写主语的状语一般不能进行这样的变换。例如:
К тому же, обстоятельства, описывающие подлежащее, ни как не могут быть так преобразованы.
“……”姓幸福地对我说。 — “……”她对我说得很幸福。
描写主语的状语很多可以在意义不变的情况下构成对主语这个动作者的表述。如:
Многие обстоятельства, описывающее подлежащее, могут в смысле неизменяющейся обстановки образовывать подлежащее
姓很幸福地跟我谈起她的家庭。—她很幸福,他跟我谈起她的家庭。
描写句子宾语的状语则大多可以变为宾语的定语。例如:
Обстоятельство, описывающее дополнение в предложении, в большей части могут изменять дополнение в определение.
他嫩嫩地炖了一碗鸡蛋,〜他炖了一碗嫩嫩的鸡蛋。
(三)状语带“地”的情况
условия использования «地»с обстоятельством
限制性状语
Ограничительные обстоятельства.
限制性状语大多数不能带“地”。例如:
Большинство ограничительных обстоятельств не могут иметь «地». Например: 第二天他起得很早。(时间)从口袋里掏出一块手帕.(处所)
为去美国而来回奔走(目的)我跟小王打网球去了。(协同)
对这个节目很感兴趣。(对象)他的确很健谈。(语气)
这一条鱼正好十块钱•(数量)我们一班同学都回来了。(范围)
只有在特别强调时,双音节副词后才能带“地”:
Только при особом акцентировании после двусложного наречия можно использовать “地”
非常(地)及时格外(地)高兴极端(地)负责任
描写动作者状语
Обстоятельства, которые описывают говорящего.
描写动作者的状语,除了单音节的形容词以外(傻笑、呆坐),一般要带“地":
Обстоятельства, описывающие говорящего, кроме односложных прилагательных, обычно имеют “地":得意地说 不高兴地走了 静静地等待 吃惊地问 抱歉地笑 挨得紧紧地坐着 气啼吁吁地逬来 聚精会神地听
描写动作状语
Обстоятельства, описывающие действия.
描写动作的状语,有两种情况:
Обстоятельства, описывающие действие, имеют 2 положения:
一般单音节形容词、双音节形容词、量词短语一般不带“地”。如:
Обычно, это односложные прилагательные, двусложные прилагательные, словосочетания со счетными словами не употребляются c “地”.
快走 直视 仔细看 直接找 一把把敌人抓住 一下子走了很多人
动词短语、名词短语一般带“地”。如:
Глагольные словосочетания, номинативные словосочетания употребляются с “地”。
不住地说 有计划地提高 很感兴趣地看 形主义地看问题 历史地落在我们头上
形容词重叠式、量词短语重叠、双音节和多音节拟声词、少数双音节动词、少数副词,可带可不带“地' 如:
Повторяющиеся прилагательные, повторяющиеся словосочетания со счетными словами, двусложные или многосложные звукоподражатели, некоторые двусложные глаголы, некоторые наречия могут использовать могут и не использовать “地' . 轻轻(地)把门关上 痛痛快快(地)玩一天
一趟一鉍(地)沁客人倒水 一遍一遍(地)教他们
格格(地)笑了 浙沥淅沥(地)下着
来回(地)奔走 暗暗(地)得意 渐渐(地)红了 再三(地)要求
(四)多层状语的语序问题
Вопрос порядка слов в многосложных обстоятельствах.
如果状中短语中心语前边的状语不止一项,从而形成状语层层叠加的形式的,叫作多层状语。
Если в словосочетаниях с обстоятельствами обстоятельство стоит перед определяемым словом, то вследствие этого образовывается обстоятельство с формой многослойного совмещения, это и называется многосложным обстоятельством.
例如“刚才他在屋子里轻轻地叫了一声”。
注意区分多层状语和其他两种复杂短语
Обратите внимание на различие между многосложными обстоятельствами и двумя другими сложными словосочетаниями.
在讨论多层状语语序之前,我们首先也要注意区分多层状语和其他两种复杂短语。
Перед тем как начать обсуждать порядок слов в многосложных обстоятельствах, сначала нам нужно обратить внимание на различия между многосложными обстоятельствами и двумя другими сложными словосочетаниями.
-种是儿个词语没有主次之分,组成一个联合短语作状语的情况。 例如:
Первый вид это выражения, не имеющие деление на главное и второстепенное, образовывается словосочетания с сочинительной связью являющиеся положением обстоятельства.
①他们迅速而准确地掌捱了全部情况。
②这对国家对个人都有好处。
另外一种则是状语本身又带了状语的情况。例如:
Кроме того первый вид обстоятельства сам по себе является положением обстоятельства.
③他非常高兴地去了北京。
④我特别小心地问起她在国外的生活。
多层状语的语序问题
Вопрос порядка слов в многосложном обстоятельстве.
总体上来看,多层状语的语序相对于多层定语来说要灵活一些。例如:
В целом, что касается порядка слов в многосложном обстоятельстве относительно многосложного определения важна некая гибкость.
①他一把把敌人从坦克上拽了下来。
他一把从坦克上把敌人拽了下来。
他把敌人从坦克上一把拽了下来e 他把敌人一把从坦克上拽了下来。
很显然,上面的句子中有三层状语,排列的顺序是很灵活的。
Очевидно, в вышеуказанных предложениях используются трехсложные обстоятельства, порядок расстановки очень гибкий.
但是状语的排列也并不是完全自由的,例如:
Но расстановка обстоятельств вовсе не полностью свободная, например:
②*我们从学校下午出发。
③*他没有从来就跟我商量过。
上面的句子没有遵守汉语中多层状语的排序规则,因此是不合法的。
В вышеуказанных предложениях не соблюдается правила расположения обстоятельств в китайском языке, в связи с этим они не допустимы.
多层状语的语序排列有以下几条基本规则:
Порядок расстановки многосложных обстоятельств имеет несколько фундаментальных правил:
如果动词前面同时有几个表示时间的状语,它们的排列顺序是:时间 名词>表时间的介词短语或方位短语>时间副词。例如:
Если перед глаголом одновременно стоит несколько обстоятельств, выражающих время, порядок их расстановки: существительное, выражающее время, словосочетания с предлогами, выражающие время или наречия, выражающие время.
①我以前常常来这儿看书。(时间名词>时间副词)
*我常常以前来这儿看书。
②下班以后你马上去银行取钱。(方位短语>时间副词)
你马上下班以后去银行取钱。
③今天我从八点到十一点_直在做作业。(时间名词>介词短语> 时间副词)
*我一直今天从八点到十一点在做作业。
当语气副词、时间副词、否定副词三类副词连用,其顺序为语气副词〉 时间副饲>否定副词。例如:
Используемые вместе 3 вида наречий: модальные наречия, наречия, выражающие время, наречия отрицания имеют следующий порядок расстановки: модальные наречия, наречия времени, наречия отрицания.
①李明杲然正在写那个计划.(语气副词>时间副词)
②这个人也许永远不会来了,(语气副词>时间副词>否定副词)
③他大概从来没失败过.(语气副词>时间副词>否定副词)
多个介词短语连用,从时间上看,先发生的在前,后发生的在后;从空间上看,位置先于方向;从施事、受事方面考虑,先施事,后受事。例如:
много выражений с предлогами используются друг за другом, если смотреть по времени, сначала ставятся те, что появились раньше, затем те, что появились позже, потом пространство, сначала направление, затем местоположение; рассматривая субъект и объект действия, то сначала субъект, потом объект.
①我们从学校沿着桂林路往北走。
②合同自签订之日起十天后生效。
③他在房顶上对着下面大喊大叫。
④他被人把自行车偷走了。
否定副词的语序比较灵活,在语义上修饰什么成分,就位于什么成分 的前面,不一定与中心语直接发生联系。
Порядок слов в отрицательных наречий сравнительно гибкий, в семантике обрамляет какую-либо часть, расположение впереди стоящей какой-либо части не обязательно возникает связь с определяемым словом. 它们出现位置的不同可能会引起意义上的差别。例如:
Отличия, возникающие в их местоположении, можно встретить в смысловых различиях.
①小妹听了这句话很不高兴。(不高兴,而且程度很高〉
②小妹听了这句话不很高兴。(高兴,但是程度差些)
③昨天他们都没来听报告,(全部没来,没有一个人来)
④昨天他们没都来听报告。(不是全部来了,有的来了,有的没来)
如果同时出现两个描写性状语,描写句子主语的在前,描写动作的在 后。例如:
Если одновременно возникают 2 описательных обстоятельства, то в впереди ставится подлежащее, описываемое в предложении, а позади описываемое действие.
1。他不动声色地一件件处理着。
2。肖建兴奋地一把抢过了入学通知书。
3。严俊像跟谁辩论似的猛然抬起了头。
不同结构形式的几个状语连用,按照离中心语由远到近,其倾向性的排列顺序是:А.表示时间的状语> B.表示语气的状语>C. 描写主语的状语>D. 表示处所、方向的状语>Е.表示对象的状语>F. 描写动作的状语。例如:
Несколько обстоятельств, используемых друг за другом с неодинаковым видом, согласно расположению определяемого слова, существует тенденция порядка расположения: А. обстоятельства, выражающее время; B. обстоятельства, выражающие модальность;C. обстоятельства, описывающие подлежащее;D. обстоятельства, выражающие место и направление;E. обстоятельства, выражающие объект; F. обстоятельства, описывающие действие. ①刚才他在厪子里轻轻地叫了一声。(A>D>F)
②他現在正在教室里给小明辅导功课呢。(A>D>E)
③他居然从后门悄悄地溜走了。(B>D>F)
④二十多年来,她为他默畎地奉献着。<A>E>F)
⑤昨天晚上他在巷子口对着迎面走来的黑影大喊了一声。(A>
D>E>F)
我们前面说过,多层状语的语序要比多层定语更炅活一些,所以上面的排 序规则实际上只是一个总体的倾向,语言的具体运用情况并不一定完全符合这个规则。
Ранее мы уже говорили о том, что порядок слов в многосложном обстоятельстве по сравнению с многосложным определением более гибкий, поэтому приведенная выше расстановка порядка слов фактически только лишь общая тенденция, применение конкретной языковой обстановки вовсе не полностью соответствует данному правилу.
比如,同样是表时间的状语,时间名词往往放在语气副词的前面, 而时间副词则往往放在语气副词的后面。
Например, что обстоятельства, выражающие время, то и существительные времени зачастую ставятся перед модальным наречием, к тому же наречия времени часто ставятся после наречия модальности.
上面的例③,如果我们加上时间名词和时间副词,就变为:
В примере под №3, который приведен выше, если мы прибавим существительное времени и наречие времени, то сразу оно изменится:
⑥他刚才居然巳经从后门悄悄地溜走了。


Приложенные файлы

  • docx 18049100
    Размер файла: 106 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий