Idioms

попасть впросак.
Got enough on my plate - have more than enough work
Flew off the handle – loose one’s temper – выйти из себя.
A real chip off the old block – like one's parents/grandparents – весь в отца.
A shot in the dark – a wild guess
Springs to mind – приходит в голову
Flies in the face – противоречит
It just goes to show – еще раз показывает
You're sitting pretty – хорошо устроился
Leaves a lot to be desired – оставляет желать лучшего
Be in a fix
Child’s play
Rough and ready
Be up to it
Hold your
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·– это важно, вот на что надо обратить внимание.
That's it. – that's the last thing, we've finished – на этом все.
We talked about this and that, or this, that and the other. – various unimportant matters – о том, о сем.
So, that's that, then. – that is agreed, settled, finalized – решено.
If the worst comes to the worst - if the situation gets very bad indeed – в худшем, крайнем случае.
If all else fails - if nothing else succeeds то одно, то другое, навалилось.
What with one thing and another - because of a lot of different circumstances
When it comes to – in the matter of – что касается, когда дело доходит до
As far as I'm concerned – as far as it affects me / from my point of view
As luck would have it – as a result of bad luck – к сожалению, как на зло, к несчастью
Here and now, right now – immediately; also used to emphasise your point
Now then smth – attract attention because you're going to say something
Now and then, every now and then – occasionally

Unit 76
As dead as a doornail – totally dead
As quiet as a mouse
As blind as a bat
As thin as a rake
As strong as an ox
As heavy as lead
As light as a feather
As drunk as a lord
As sober as a judge
As black as night
As white as snow
As brown as a berry
As good as gold
As cool as a cucumber – спокойный как удав
As hard as iron
As dry as a bone
As mad as a hatter
As bold as brass – решительно, самым наглым образом
As deaf as a post
As easy as falling off a log
As quick as a flash
As red as a beetroot
As white as snow – beautifully white
As white as a sheet – pale with fear/horror
As sick as a dog – vomiting – выворачивало на изнанку, тошнило как последнего пса.
Felt as sick as a parrot – bad feeling of disillusionment/frustration – одурачен, обманут, как последний дурак.
Work like a dream
Eyes like
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· дальше не куда.

Unit 77 Binomials

Odds and ends – small, unimportant things
Give and take – a spirit of compromise – уступать, идти на компромисс
Part and parcel of – part of / belong to – главная, неотъемлемая часть
Was ranting and raving at us – shouting / very angry –
Gone to rack and ruin – ruined/decayed –полное разорение
Be prim and proper at work – rather formal and fussy– чопорный
Rough and ready – poor standard – сделанный на скорую руку
Wine and dine – entertain – угощать, развлекать
Pick and choose – have a wide choice – тщательно выбирать, на любой вкус, выбирай - не хочу
In leaps and bounds – big jumps – семимильными шагами
Peace and quiet – peace/calm
Rest and recreation – relaxation
First and foremost – first / most importantly – во-первых.
Here and there – scattered round – местами, там и сям on and off – occasionally – время от времени back and forth all day, to and for – to and from somewhere – взад и вперед
Down and out – without a home or money - гол как сокол, разоренный
Out and about – going out – поправиться после болезни, снова на ногах
Up and down – in both directions – взад и вперед
A black and white film –
Ladies and gentlemen –
Ran back and forth –
Hot and cold water –
Back to front – the wrong way – задом наперед sink or swim– survive or fail – либо пан, либо пропал slowly but surely – gradually – медленно, но верно Sooner or later – some time/day all or nothing – все или ничего
Take it or leave it – нравится вам это или нет
Give or take – плюс, минус
High and dry – один в беде
Safe and sound – здоров и невредим
Sick and tired – сыт по горло
Clean and tidy – вылизан, чистый, аккуратный
Hit and miss –
Law and order – закон и порядок

Unit 78 Idioms describing people
She has a heart of gold – very kind, generous
As good as gold – generous, helpful, well-behaved used generally for children
As hard as nails – no sympathy for others – черствый.
A cold fish – distant, unfriendly – нелюдимый.
An awkward customer – difficult person to deal with
A pain in the neck – nuisance, difficult
Gets on everyone's nerves – irritates everybody
Quick off the mark – he always gets things before everybody else – быстрый на подъем
Slow off the mark – тяжелый на подъем.
A fast worker – быстро сработал
A slow-coach – медлительный
An odd-ball – peculiar, strange – странный.
Over the top – very exaggerated in behaviour – неестественный.
Round the bend – absolutely crazy/mad
Middle of the road – very normal; no radical ideas; neither left- nor right-wing – умеренных взглядов.
A real know-all – an
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· не бояться высоты
To have a head like a sieve – bad memory – дырявая голова
To have a good head for figures – be good at maths
To have one's head in the clouds – unaware of reality – витать в облаках
His heart's in the right place – без злого умысла, его совесть чиста, хотел как лучше.
A bit of square peg in a round hole – не на своем месте.
Be miles away – задуматься.

Unit 79 Idioms describing feelings or mood
As happy as the day is long – extremely content
On cloud nine – extremely pleased/happy
Be in high spirits – lively, enjoying things
Be keeping her chin up – happy despite bad things – не унывать, не падать духом.
Had a face as long as a fiddle – looked very depressed/sad
Looked down in the dumps – looked depressed/sad – как в воду опущенный
Like a bear with a sore head – extremely irritable
In a (black) mood – a bad mood/temper
I could eat a horse – very hungry
I'm feeling all in – exhausted – вымотаться.
Looking a bit under the weather – not very well / ill – не очень хорошо себя чувствовать.
On t
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· поддаваться, не позволять себя одурачить.
Keep a cool head – stay calm – здраво оценивать ситуацию.
Swell with pride – feel very proud – чувствовать себя преисполненным гордости.
Feel on top of the world – very happy indeed – распирать от гордости.
Be over the moon –
To feel/be a bit down –
To feel/be as pleased as Punch –
To feel/be browned off –
Get itchy feet –
Keep sib on the edge of their seat –
Be up in arms – angry
Be in two minds –

Unit 80 Idioms connected with problematic situations
To be in a fix – be in difficulty – быть в затруднении.
To be in a tight corner – be in a situation that is hard to get out of – быть в переделках.
To be in a muddle – be confused/mixed up – каша в голове.
To take a back seat – not do anything; let others act instead – стушеваться, отойти на задний план.
To stir things up – do/say things that make matters worse – дразнить гусей.
To keep one's cards close to one's chest – hold back information
To take the bull by the horns – act positively to face a
·nd attack the problem – брать быка за рога.
To pour oil on troubled waters – do/say things that calm the situation down
To lay one's cards on the table – be very open, state exactly what your position is
Get our act together before it's too late – organize ourselves to respond; informal
To get to the bottom of things – find the true explanation
To sit up and take notice – make them pay attention – навострить уши.
To get a grasp of – find out / understand
Come to a dead end – зайти в тупик.
The tide has turned for us – события приняли другой оборот
We can see light at the end of the tunnel at last – видеть свет в конце туннеля.
Reach a turning-point – поворотный пункт.
Swept under the carpet – ignored / deliberately forgotten, without solving it – умалчивать.
It would go a long way – would help a lot – приносить большую пользу.
Bury the hatchet – made peace / stopped fighting each other – заключить мир, сложить оружие.
(To be/act) like a bull in a china shop –be very clumsy – как слон в посудной лавке.
(To talk) a load of bull – talk nonsense – нести околесицу.
Go back to square one – go back to the beginning again – вернуться к самому началу.
Happy medium –золотая середина.
On tenterhooks – на иголках.
Go hand in hand – идти рука об руку.
Toe the line – подчиниться требованиям.

Unit 81 Idioms connected with praise and criticism
Head and shoulders above the rest / miles better than – used usually of people – намного опередить кого-либо.
Streets ahead – can be used of people or things
Knocks spots off the others – used of people or things – затмить, перещеголять.
Out of this world – outstanding/superb; usually used of things – неземной, великолепный.
A dab-hand at carpentry – usually for manual skills – спец, дока, мастер.
A really first-rate / top notch administrator – the best – первоклассный, высшее качество.
On the ball – knows a lot – быть расторопным, шустрым.
Has a way with – good at establishing good relations / motivating them, etc
Have green fingers – good at gardening – иметь хорошие руки.
Got the gift of the gab – good at talking – шпарить как по написанному, за словом в карман не лезть.
The cat's whiskers / the bee's knees – thinks she's wonderful – о себе высокого мнения.
A dog's dinner – over-dressed in a showy way
He’s the world's worst – no-one is worse – нет ничего хуже.
A dog's breakfast – a mess / very badly done
Takes the biscuit – are the epitome / most striking example of some negative quality
To have her cake and eat – wants everything without any contribution from her side – один пирог 2 раза не съешь.
Trying to butter me up – give false praise in order to get something – льстить, лебезить.
Want jam on it – have totally unreasonable expectations/demands – не много ли ты хочешь? Может тебе еще и на блюдце подать?
Run down
Pick holes – придираться, выискивать недостатки.


Unit 82 Idioms connected with using language

Talk at cross-purposes – противоречить друг другу.
Get the wrong end of the stick – заблуждаться.
Can’t get a word in edgeways – вставить слово.
Can’t make head or tail of what he’s saying – разбираться в чем-либо.
Talks down to us – talks as if we were inferior – разговаривать свысока.
Talk behind one’s back – say negative things about smb – говорить за спиной.
Small talk – purely social talk, nothing serious – светский разговор, разговор ни о чем.
Talk shop – talk about work – говорить о работе.
A talking-point – subject that everyone wants to talk about – тема для разговора.
Give him a talking to – reproach/scold him
Start the rolling ball – start the discussion
Speak one’s mind – say exactly what I think
To put it in a nutshell – say it in few words – вкратце.
Long-winded – say things in a long, indirect way – многоречивый.
Wrap up the discussion – finish the discussion – завершать.
Talk rubbish – say stupid things – чушь пороть, нести ерунду.
Get to the point – come to the important part of the matter – говорить по существу.
Talk sense – say intelligent, reasonable things – говорить дело.

Unit 83 Idioms - miscellaneous

Bought a real pig in a poke – buy something without examining it. – купить кота в мешке.
To pay over the odds – pay more than the usual rate. – Чересчур много.
To foot the bill –pay up, usually a large amount. – Оплатить расходы.
A real rip-off, ripped us off – made us pay much too much; very informal. – обдираловка.
Drive a hard bargain – ask a lot and resist lowering the price. – много запрашивать и торговаться.
Got that song on the brain – just can't stop myself singing it. – прокручивать в голове.
Made quite a bit of headway – make progress. – делать успехи.
Pay through the nose – pay a huge amount. – платить бешенные деньги.
You've got to hand it to her – acknowledge/admit. – признавать.
Get it off my chest – tell something that's been bothering you a lot. – чистосердечно признаться, облегчить душу.
He’s got a finger in every pie – is involved in many different things.
Rise and shine – a command to someone to get up, often said to someone who doesn't want to and at a very early hour – вставать.
Get a bite to eat – have a snack or meal.
Have a nap – a short sleep – дремать.
Freshen up – wash and tidy oneself. – освежиться.
Be ready to crash out – be very tired/ready to sleep almost anywhere.
Put our feet up – relax – бездельничать.
Watch the box – watch television. – смотреть TV.

Unit 84
Don't count your chickens before they're hatched. - Don't anticipate the future too much. – Цыплят по осени считают.
Don't put all your eggs in one basket. - Don't invest all your efforts or attention in just one thing. – поставить все на карту, рисковать всем.
Never judge a book by its cover. - Don't judge people/things by their outward appearance. – не стоит судить о другом человеке по его внешности.
Never look a gift horse in the mouth. - Never refuse good fortune when it is there in front of you. – дареному коню в зубы не смотрят.
Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. - Take care of small sums of money and they will become large sums. – копейка рубль бережет.
When the cat's away, the mice will play – people will take advantage of someone else's absence to behave more freely. – кот из дома, мыши в пляс.
You can lead a horse to water but you can't make it drink – you can try to persuade someone, but you can't force them. – не всего можно добиться силой.
One swallow doesn't make a summer – one positive sign does not mean all will be well. – одна ласточка весны не делает.
There's no smoke without fire – rumours based on some degree of truth . – нет дыма без огня.
Too many cooks spoil the broth – too many are usually people interfering is a bad way of doing things. – у семи нянек дитя без глазу.
People who live in glass houses shouldn't throw stones – don't criticise others' faults if you suffer from them yourself. – живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни, не следует осуждать других тому, кто сам не безупречен.
Many hands make light work – a lot of people helping makes a job easier. – когда много рук работа спориться.
A bird in the hand is worth two in the bush. – лучше синица в руках, чем журавль в небе.
All that glitters is not gold. – не все то золото, что блестит.
Absence makes the heart grow fonder.
Don't cross your bridges before you come to them.
Familiarity breeds contempt.

15

Приложенные файлы

  • doc 15928047
    Размер файла: 143 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий