Активные процессы в языке СМИ_задания

Задание 1. Прочитайте предложения и определите значение выделенных слов. Установите, из каких языков они заимствованы. Насколько оправдано, по вашему мнению, употребление заимствованных слов в данных предложениях? Какие из них могут быть заменены русскими эквивалентами?
1. Дали – это не только имя художника, но и мощный торговый и туристический бренд. Похоже, он знал, что делал, когда придумывал свои новации, ставшие культовыми именно в массовом исполнении. Его музеи в Испании – сами по себе значительная часть национального дохода. Но есть ещё парфюм, мебель, сувениры, поставленные на поток подделки... (Огонёк, 2004, № 19).
2. Банда начала действовать в 1996 году, занимаясь рэкетом, похищениями людей, разбойными нападениями и убийствами (АиФ, 2005, № 12).
3. Преступники нанесли отцу ребят тяжёлую травму головы и под носом у охраны дома увезли брата с сестрой в неизвестном направлении. Киднеппинг явно был тщательно продуман (Труд, 01.12.2008).
4. Несмотря на все оплошности, бывший спичрайтер президента Рейгана Пегги Нунэн полагает, что госпожа Клинтон хорошо справляется с задачей по очеловечиванию своего имиджа (Известия, 22.10.2007).
5. Проект резолюции призывает государства установить на своих территориях финансовый мониторинг за деятельностью финансовых учреждений, связанных с иранскими банками, чтобы не допустить возможности финансирования военных ядерных программ, и обязательное инспектирование грузов в Иран и из Ирана, доставляемых иранскими компаниями (РИА «Новости», 22.02.2008).
6. Интервью с нашими звёздами действительно трудно сделать. У звёзд иногда возникает желание не предавать какие-либо подробности огласке. У наших ньюсмейкеров пока нет навыков публичности (Известия, 19.06.2003).
7. Практически невозможно было найти консенсус, принимая во внимание взаимоисключающие позиции России и Китая с одной стороны, и США, Франции, Германии и Великобритании – с другой (РИА «Новости», 14.02.2008).
8. Несколько месяцев подряд российское отделение MTV проводило голосование среди зрителей по Интернету, телефону, пейджеру и почтой (АиФ, 2007, № 10).
9. Привычка расслабляться с помощью алкоголя действительно популярна в московских офисах. Выпивают обычно за стенами конторы. Например, в боулинге, развлекательном центре, ресторане, после игры в пейнтбол (Комсомольская правда, 03.12.2007).
10. Индийский кинорежиссер Шекхар Капур снял фильм «Золотой век» – сиквел своего исторического блокбастера «Елизавета», впав на этот раз в мелодраму. В его изложении английская история оказалась полигоном для индийских страстей – ревности, интриг, коварства и, конечно, любви (Новые известия, 18.10.2011).
11. Премьер Владимир Путин подписал постановление, устанавливающее предельное число трудовых иностранных мигрантов. В 2012 году Россия примет 1,74 миллионов гастарбайтеров (Независимая газета, 10.11.2011).
12. Вчера десять тысяч учителей по всей стране получили президентские гранты по 100 тысяч рублей. Среди них и Анатолий Пименов – автор уникальных методик и спецкурсов. Его кабинет биологии в лицее № 1 Саратова – один из лучших в области. Стеллажи с книгами до потолка, компьютер, принтер, сканер и рекордер! (Комсомольская правда, 10.06.2006).
13. Известный спортивный спонсор Роман Абрамович предложил мэру Москвы построить в городе современный футбольный стадион для нужд национальной сборной (Известия, 24.12.2007).
14. Реклама и новости, ток-шоу и интервью, сериалы и реалити-шоу – все жанры телевидения служат выборам, и их воздействие на нас, зрителей, особенно агрессивно в два самых горячих предвыборных месяца (Российская газета, 16.01.2004).
15. Компания разработала «Положение об информационной политике», где перечислила основные обязанности и обозначила ответственность инсайдеров. Здесь же впервые были названы те, кого компания считает инсайдерами. К ним относятся члены совета директоров, исполнительный топ-менежмент, сотрудники компании и аудиторы (Коммерсантъ Секрет фирмы, 2004, № 38).
16. Из-за отсутствия культуры питания, преобладания фаст-фуда в рационе в последние годы среди школьников всё больше появляется ребят с излишним весом. Исключение продуктов быстрого питания (чипсы, гамбургеры, хот-доги и т. д.), сладких газированных напитков и сахара поможет детям избежать заболеваний органов пищеварения и ожирения (Комсомольская правда, 13.09.2011).
17. Норвежец Андерс Беринг Брейвик родился и жил в престижном районе норвежской столицы, занимался дайвингом и бодибилдингом, не испытывал проблем с деньгами, имел собственную компанию по выращиванию овощей (Независимая газета, 03.08.2000).
18. Кардиганы и накидки надеваются на шёлковые топы, атласные юбки и сверкающие леггинсы (Невское время, 20.12.2006).
19. Потребительскую корзину наполняют в зависимости от заработка: кто-то идёт на оптовый рынок за картошкой, кто-то – в бутик за перчатками (Комсомольская правда, 27.11.2007).

Задание 2. Прочитайте статью, опубликованную в газете «Комсомольская правда» за 27 июня 2007 г. Проанализируйте предложенные читателями газеты переводы иноязычных терминов. Какие из них представляются вам наиболее (или наименее) удачными? Обоснуйте свой ответ.
Трейдер – это купи-продай?
«Комсомолка» подвела итоги конкурса на лучший перевод заимствованных экономических терминов.
Чуть больше месяца назад президент Ассоциации региональных банков (АРБ) Анатолий Аксаков обратился к первому вице-премьеру правительства Сергею Иванову с необычным письмом. Анатолий Геннадьевич предлагал создать некую комиссию из филологов, журналистов и финансистов и перевести англоязычные экономические термины на русский язык. Там, где это возможно, конечно.
Не дожидаясь реакции вице-премьера Иванова, «Комсомолка» попросила читателей попробовать перевести на русский некоторые популярные ныне словечки, такие как IPO, волатильность, трейдер, лизинг и мерчендайзер...
Результаты превзошли все ожидания. Оказалось, что очень большое количество читателей «КП» в душе поддерживают президента АРБ. Даже несмотря на то, что ранее эксперты высказались против подобной затеи, аргументируя тем, что финансисты разных стран прекрасно понимают друг друга и без переводов на национальную речь.
Профессиональный переводчик из Владивостока Сергей Шаронов вспомнил о неутомимом борце за чистоту русского языка адмирале Шишкове, который предлагал называть тротуар топталищем, бульвар – гульбищем, а франта – хорошилищем. Соответственно и предложенные нами к переводу слова у него получились примерно в таком же духе: трейдер стал купипродайщиком, мерчендайзер – товаровпаривальщиком.
Ещё один сторонник ограничения заимствованных слов в русском языке, Сергей Делов, вообще возмущается тем, с какой лёгкостью в русском приживаются совсем нерусские понятия и словечки. «Особенно достаёт, когда начинают использовать ранее заимствованные слова в другом смысле, – пишет Сергей. – Пример – слово «студент», которое одно время использовали в сочетании «студент медресе». Какой он, к чёрту, там студент?! Послушник!» Выпустив пар, наш читатель выдвинул свои версии перевода терминов. Так, «волатильность» может быть как «неустойчивостью», так и «шатковалкостью». А трейдер – «торговцем» и «барыгой на бирже». Мерчендайзер по этой логике легко становится «товарорасполагателем» и «барахлорассуйщиком».
Александр Михайлович Дубовицкий из Пензы, признавая, что «заёмными словами наш народ пользуется достаточно давно и древних славянских корней осталось в современном языке не так уж много», тем не менее также решил поучаствовать в нашем конкурсе. При этом он уточнил, что попробовал сделать переводы с максимальным использованием русских, но пока ещё понятных корней. В итоге получилось: мерчендайзер – не более чем «мастер по прилавочному делу», IPO – «начальные всенародные паевые торги», трейдер – «биржевой купец».
За взнос в развитие живого великорусского делового языка мы награждаем всех троих авторов призами от «Комсомолки». А всем остальным участникам конкурса огромное спасибо.

[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]вчинников

Задание 3. Прочитайте статью, опубликованную в «Независимой газете» 23 января 2006г. (приводится в сокращении). Выделите англицизмы и жаргонизмы, определите их значение и стилистическую функцию в тексте.

Хозяйке Медной горы такое не снилось
Ночные заведения Екатеринбурга завлекают публику весьма экстравагантным меню. Публике в последнее время стало скучно: тараканов и жуков из экзотической тайской кухни попробовали; от традиционных дискотек с извечными боулингом и бильярдом устали; почвы для жарких политических дебатов с битьём тарелками по головам не стало, как не стало и самой политики.
Первыми почувствовали меняющееся настроение публики хозяева развлекательных заведений, которые для завлечения тоскующих любителей тусовки решили основательно поперчить довольно пресное меню. Характерный пример: один из боулинг-центров, некоторое время позиционировавший себя как место для семейного отдыха, недавно трансформировался в ночной клуб. Теперь здесь по четвергам подают, как сообщает реклама, «откровенное меню для ваших чувств (вход для девушек в бикини бесплатный)».
По части остроты «меню» преуспел и ещё один клуб-бар «Подвал», где собирается так называемая золотая молодёжь. Молодые люди 25-27 лет, заплатив за вход 400 руб., оттягиваются по полной программе: раздеваются, обливают друг друга минералкой или шампанским, а особо обиженные жизнью могут за отдельную плату станцевать на барной стойке (500 долл.) или уволить бармена (1000 долл.).
Публика, которой «крэйзи-меню» «Подвала» кажется излишне переперчённым, дрейфует от ночных клубов в сторону пабов. Здесь более консервативная обстановка (на подоконниках, впрочем, тоже танцуют) и солиднее публика: среди завсегдатаев были замечены известные местные предприниматели, банковские работники, депутаты областной Думы. Интерьер, эксклюзивные сорта пива и виски, а также возможность пообщаться с известными людьми стали привлекать в пабы самый разный народ, что вынудило некоторые заведения ввести плату за вход по выходным – и поток «левых» людей прекратился.
Дети богатых родителей предпочитают собираться в клубе, исповедующем жёсткий «дресс- и фэйс-контроль». Молодёжь попроще известный екатеринбургский шоумен попытался завлечь в свой клуб, организовав рэйв-тусовку, для чего приглашались модные диджеи. Но, говорят сами тусовщики, рэйв не очень удался, и сей клуб превратился в расширенный вариант дискотеки, которую на заре реформ создали местные шоумены. Устав от диско, студенты гуманитарных преимущественно вузов организовывают вечеринки в клубах с элементами андеграунда: в подвалах с кирпичными стенами, грязным полом, обшарпанным потолком и соответствующей музыкой.
Молодые люди, впрочем, понимают, что и увлечение андеграундом – это ненадолго, и ищут новые формы ночных развлечений. Недавно, по словам репортёра Евгения Гуцала, он и его друзья создали клуб друзей для проведения тематических вечеринок. Скоро пройдёт уже такая вечеринка, на которой инициаторы решили обыграть тему чёрного и белого, то есть, по сути, добра и зла.
Евгений Гуцал признаётся, что всё это они затеяли оттого, что накопилась уже усталость от существующих ночных клубов с их кажущимся разнообразием, оборачивающимся в конце концов все тем же скаканием по столам да пьяным сном где-нибудь в каморке. Поэтому молодые люди решили, что на вечеринках они всегда будут отыгрывать какую-нибудь идею и что никто из них не будет оставаться ночевать в клубе: с утра им всем надо на работу
Владимир Терлецкий




Приложенные файлы

  • doc 15911470
    Размер файла: 68 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий