Крис Брэдфорд_Кольцо неба_главы 1_3

Крис Брэдфорд «Юный самурай. Кольцо Неба» («Юный самурай» - 8)
Перевод: Kuromiya Ren



Посвящается всем фанатам «Юного самурая»,
Следуйте в жизни Пути Воина




























1
СЛЕДЫ
Япония, лето 1615 года

Отплевываясь и откашливаясь, Джек избавлялся от соленой воды. Он вонзался пальцами в мокрый песок, на него накатила очередная волна, угрожая, что заберет его обратно в холодное море. Постоянное движение волн напоминало дыхание огромного дракона, что хотел сдуть его с берега.
Джек собрал остатки сил и пополз к пляжу. Покинув воду, он перекатился на спину, простонав, и открыл глаза. Над ним раскидывалось синее небо, на котором не было облаков и никаких признаков бури, что буйствовала прошлой ночью. Утреннее солнце показывало первые лучи с востока, предвосхищая теплый летний день.
Джек не знал, сколько он пролежал, собираясь с силами, но когда он снова открыл глаза, его губы потрескались от соли, а кимоно затвердело. Голова кружилась, как бушующий океан, все тело болело, ведь его беспощадно бросали волны на камни и рифы, пока он пытался добраться до земли. Насколько он понимал, кости не были сломаны, хотя болели все мышцы и левый бок. Но, как оказалось, туда просто упиралась рукоять его меча.
Он неловко сел. Каким-то чудом катана и вакидзаси остались с ним. Меч самурая – это его душа. Джек, обученный и самураями, и ниндзя, был рад, что не потерял свою душу. В стране, где теперь охотились на всех иностранцев и христиан, он был врагом, и только оружие могло его защитить.
Узелок тоже был крепко привязан к его поясу. Хотя он был весь помятый, содержимое было в печальном состоянии. Он высыпал его на песок. Выпала разбитая глиняная бутылка, пара раздавленных рисовых шариков, три тонких сюрикена. За звездочками со стуком упала книга – путеводитель отца, бесценный журнал, что содержал в себе безопасный путь через океаны. Джек был рад тому, что путеводитель все еще защищает водонепроницаемая обложка. Но вот разбитая бутылка его не радовала. После ночи сражения за жизнь Джек был голоден и хотел пить. Дрожащей рукой он поднял дно бутылки и вылил в рот последние капли воды. Даже не стряхивая песок, он съел холодные рисовые шарики. Они были солеными, но голова немного прояснилась, он мог теперь думать.
Оглядевшись, Джек понял, что его вынесло в бухту. Пляж окружали горы на севере и юге, на западе возвышался утес. На первый взгляд пляж выглядел пустынным. Но Джек заметил на берегу обломки. Он тут же их узнал. В песок вонзился кусок мачты, рваный парус беспощадно терзали волны.
И только теперь Джек понял, что его друзей рядом нет.
С трудом поднявшись на ноги, он побежал по берегу, пытаясь отыскать их следы. Но он не нашел тела, хотя осмотрел весь пляж, он не увидел на горизонте их лодку. Ее нигде не было видно. Джек боялся, что Йори, Сабуро и Миюки затерялись в море. А потом он заметил две дорожки следов на песке, и в нем вспыхнула надежда.
Упав на колено, он принялся разглядывать следы, вспоминая навыки ниндзя. Сокэ учил его, как узнавать следы по их размеру, форме, глубине. И Джек сразу – с разочарованием и вздохом – понял, что это не следы друзей. Слишком большие. Следы принадлежали взрослому, они шли в разном направлении, видимо, это кто-то один ходил туда и обратно. По следам было заметно, что человек ступал неуверенно, наверное, хромал или просто странно ходил. Джек заметил и то, что человек спешил подойти, но еще быстрее он убегал, песок был вдавлен сильнее, он точно бежал.
Вряд ли Джеку присутствие этого человека понравится.
Он услышал вдалеке на севере голоса. Поспешно собрав свои вещи, Джек побежал в другую сторону. Он бежал к южной стороне пляжа, все еще пытаясь найти взглядом следы друзей. Приблизившись к каменистому холму, он заметил проход в пещеру и направился к нему. Как только он нырнул в темную прохладу, раздался крик:
- Там гайдзин!
Джек оглянулся и увидел, что старый рыбак ведет на берег патруль вооруженных самураев. Скрывшись в пещере, Джек следил, как рыбак идет туда, где он недавно лежал.
- И где же? – потребовал лидер патруля, морщинистый мужчина с черным пучком на голове и усами.
- Честное слово - возразил рыбак, указывая кривым пальцем на следы на песке. – Я видел его своими глазами. Иностранца выкинуло на берег, у него были мечи самурая.
Лидер склонился, разглядывая следы. Глазами он проследил направление, куда убежал Джек.
- Он не мог уйти далеко, - заявил мужчина, выхватив катану. – Мы отыщем этого гайдзина-самурая!







































2
УВЯЗШИЙ

Джек углубился в пещеру, чтобы его не заметили. Внутри был целый лабиринт ходов. Вокруг были лишь холодные влажные камни, а солнце лишь отражалось на входе. Он слышал, как шумит море, словно бьется сердце. Джек пошел по самому широкому проходу, надеясь, что он его куда-то выведет. Он споткнулся в темноте и схватился за стену. Он отыскал пальцами проход в стене и свернул направо. Но в конце обнаружился тупик, и он вернулся.
Джек повернул на другую дорожку, все загудело, когда на берег накатила волна, он сразу вспомнил о буре, случившейся прошлой ночью. Белые молнии и черные тучи. Проливной дождь и высокие волны. Их лодку бросало во все стороны. Друзья цеплялись за все, что могли, не скрывая ужаса, их лица были бледными. Джек никак не мог понять, как их удача так быстро от них отвернулась. Они сбежали от пиратов, получили хороший корабль, знали маршрут, поймали ветер. Они должны были легко добраться до Нагасаки. Через две недели он бы стоял на борту галеона в Англию, готовясь к путешествию домой, к Джесс.
Но море Сето думало иначе. Посреди третьей ночи из ниоткуда налетела буря. Джек не ожидал этого и не смог увести от нее корабль. Он задействовал все свои умения моряка, чтобы кораблик оставался на плаву. Но буря становилась все хуже. Их могло смыть в море. Джек сказал друзьям, что нужно привязать себя к кораблю. Вдруг отвязались их вещи и его узелок. Боясь потерять путеводитель отца, Джек нырнул за ним. Он успел поймать узелок, но корабль отнесло волной. Послышался ужасный треск, словно сломалась кость, и мачта переломилась надвое. Корабль перевернулся, выбрасывая пассажиров в бурлящее море.
Джек плыл к друзьям, но его уносило течением. Мечи и узелок тянули его вниз, он едва умудрялся держать голову над водой, схватившись за обломок мачты. Друзья держались за корабль и кричали. Но их крики заглушал воющий ветер, их относило все дальше от него, а потом корабль накрыло волной.
Он в последн
·ий раз видел Йори, Сабуро и Миюки живыми. Джек должен был принять ужасную правду – друзей унесло бурей. Они утонули. Умерли. Исчезли навсегда.
Но у него не было времени предаваться страданиям, по пещере эхом пронесся мужской голос.
- Следы вели сюда.
Джек юркнул в другой проход. Он был не таким просторным, приходилось пригибать голову, чтоб не задеть макушкой острые камни. Через двадцать шагов он заметил блеск света и пошел на него, надеясь выбраться отсюда.
Он вошел в мрачную пещеру. Куда бы он ни поворачивал, везде были камни. Свет проникал из трещины в потолке. Джек в отчаянии искал, за что можно уцепиться, чтобы залезть наверх. Но из-за воды камни стали гладкими, он не мог добраться до потолка, хотя неплохо умел карабкаться. Джек снова попал в тупик, но в этот раз он не мог вернуться.
Голос слышался ужасно близко.
- Попробуем здесь.
- Не медлить, - предупредил лидер. – Увидите гайдзина – убивайте сразу.
Джек слышал, что самураи приближаются к его пещере. Ослабев после бури, Джек не хотел сражаться. Но его загнали в угол, и он выхватил мечи, приготовившись к бою. Вода укрыла его ступни и отступила. Он опустил голову и увидел узкий проем в полу пещеры. Удача вернулась к Джеку. Если сюда проникала вода, значит, это выход наружу.
- Я его нашел! – крикнул самурай.
Упав на четвереньки, Джек просунул в расщелину мечи и узелок, а потом и сам пролез Тула. За его лодыжки уцепились руки, его потащили назад. Джек изо всех сил брыкался, вырываясь из хватки. Он исчез в дыре, словно кролик в норе. Он пополз дальше, царапая локти и колени.
- Не дайте ему уйти! – кричал лидер. – За его голову назначена цена.
- Там слишком узко, - возразил самурай.
Лидер выругался.
- Стой здесь, вдруг он вернется. А остальные – со мной. Поймаем его на другой стороне если он доберется живым.













































3
ДЫХАНИЕ НИНДЗЯ

Джек изо всех сил полз дальше. Было темно, проход сужался. Он думал лишь о том, как на него давят все камни сверху. Он покрылся испариной. Руки дрожали, у него начался приступ клаустрофобии. Плечи зажало меж двух камней, он запаниковал. Он извивался, но не мог вырваться. Внезапно стало трудно дышать. В воздухе не хватало кислорода.
И до него донесся рев волны.
Перед волной пронесся поток ветра, и невидимая волна заполнила проход. Джек задержал дыхание и не сопротивлялся. Волна ударила его, словно брыкающийся конь. Он оказался среди бурлящей воды.
Пытаясь подавить панику, Джек понимал, что выжить можно, используя технику дыхания ниндзя. Он уже не мог исполнять упражнения с глубоким дыханием, а потому надеялся, что хватит остальной части. Отточенным умением, он расслабил мышцы и сосредоточился. Призывая лучший момент в жизни, как и требовала медитация зазен, Джек вспоминал Акико, лучшую подругу, сидящую с ним под деревом сакуры в Тоба. Волна била его, а он сидел в позе медитации, биение сердца замедлилось. И хотя тело требовало кислород, он смог подавить желание вдохнуть.
Вот только сил хватит на пару минут.
А море не отступало, угрожая вечно держать его в своих объятиях. Его плечи освободились, вода перестала на него давить. Через миг волна отступила, и Джека потащило за ней. Борясь с потоком, он чувствовал, как ускоряется биение сердца, а легкие горят без воздуха. Джек достиг предела, рот невольно открылся, чтобы глотнуть воды, а не воздух
Джека спасло лишь то, что волна отступила окончательно. Он вынырнул на поверхность, хватая ртом воздух. Откашливаясь, он нащупал в темноте мечи и узелок. Пальцы схватились за рукояти и веревку, и он пополз дальше изо всех сил, а проход постепенно расширялся. Но он не успел добраться до выхода, другая волна заполнила проход.
Джек в этот раз был готов. Он прижался к стене, сделал три глубоких вдоха, а потом задержал дыхание и снова вошел в состояние медитации. Вода промчалась мимо него, казалось, что она заберет с собой его кимоно. Но Джек не дрогнул. Он считал, ожидая возвращения обратного течения. Волна все накатывала, ожидание затянулось.
А потом направление изменилось. Ему все сильнее хотелось вдохнуть. Вода не отступала дольше, чем он ожидал. Казалось, что легкие взорвутся, но проход опустел. Он глотал воздух, но уже слышал приближение следующей волны.
Пережив две волны, Джек понимал, что третью не выстоит. Он поспешил на выход, волоча за собой мечи и узелок. Волна гремела все ближе. Он столкнулся с камнями и вышел к развилке в темноте. У него не было времени для сомнений, он заметил свет и пошел влево. Пол приподнимался и вел к огромной дыре. Море преследовало его, как пенный монстр. Еще один рывок, и Джек выбрался и упал на песок, из дыры за его спиной вырвались брызги воды.
Несколько минут Джек лежал на спине, приходя в себя. Он был в огромной пещере с каменными бассейнами и сталактитами. Яркий солнечный свет заливал пещеру через проход. А там мерцал пляж и темный песок.
Не теряя ни минуты, Джек схватил мечи и закинул узелок на спину. Он подобрался к выходу и выглянул. На пляже было лишь несколько чаек. Похоже, патруль самураев еще не добрался сюда. Покинув пещеру, он пробежал по пляжу, направляясь к тропе, что вела за утес.
Песок под ногами был горячим. А днем он будет вообще невыносимым. Он пробежал половину пляжа, когда заметил что-то странное среди чаек в песке. Он приблизился, чайки разлетелись, и Джек увидел человеческую голову.
Это не должно было так напугать его. Самураи часто обезглавливали врагов. Воины даже приносили головы поверженных врагов генералам. Головы отрезали и в ритуале самоубийства сеппуку. Или как общественное наказание. Несчастной жертвой оказался мальчик, что был крестьянином или воришкой, его голова не была побрита, чтобы остался лишь пучок, как у самураев. Вместо этого черные волосы вздымались на его голове, словно встали дыбом от потрясения мальчика.
Джек сочувственно посмотрел на голову и побежал дальше, зная, что и его ждет такой конец, если он не сбежит.
- Эй, нанбан!
Выхватив катану, Джек развернулся к патрулю самураев. Но никто него не преследовал.
- Ослеп что ли? Внизу!
Джек застыл. С ним говорила отрубленная голова.







Заголовок 2 Заголовок 515

Приложенные файлы

  • doc 15525496
    Размер файла: 1 MB Загрузок: 0

Добавить комментарий